< Salomos Ordsprog 18 >
1 Einstødingen søkjer det han sjølv er huga på, mot alle kloke råder glefser han.
Celui qui se tient à l'écart ne cherche qu'à contenter sa passion, il s'irrite contre tout sage conseil.
2 Dåren bryr seg ikkje um å vera vitug, men vil berre visa kva som bur i honom.
Ce n'est pas l'intelligence qui plaît à l'insensé, c'est la manifestation de ses pensées.
3 Kjem ein ugudleg, so kjem og vanvyrdnad, og med skam fylgjer spott.
Quand vient le méchant, vient aussi le mépris, et avec la honte vient l'opprobre.
4 Ordi i ein manns munn er djupe vatn, fløymande bekkjer, visdoms kjelda.
Les paroles de la bouche de l'homme sont des eaux profondes; la source de la sagesse est un torrent qui déborde.
5 D’er’kje godt når ein gjev den gudlause medhald og rengjer rettferdig manns rett.
Il n'est pas bon d'avoir égard à la personne du méchant, pour faire tort au juste dans le jugement.
6 Dåre-lippor kjem uppi trætta, og munnen hans ropar etter slag.
Les lèvres de l'insensé se mêlent aux querelles et sa bouche provoque les outrages.
7 Dåre-munn er til ulukka for han sjølv, og lipporne er ei snara for hans sjæl.
La bouche de l'insensé cause sa ruine, et ses lèvres sont un piège pour son âme.
8 Baktalar-ord er som lostemat, dei glid so godt ned i livet.
Les paroles du rapporteur sont des morceaux friands, elles descendent jusqu'au fond des entrailles.
9 Den som er lat i arbeidet sitt, han er og bror til øydaren.
Celui qui est lâche dans son travail est frère de celui qui va à la perdition.
10 Herrens namn er eit tårn so sterkt, der flyg den rettferdige inn og vert berga.
Le nom de Yahweh est une tour forte; le juste s'y réfugie et y est en sûreté.
11 Rikmanns eiga er hans faste by, som høge muren i hans eigne tankar.
La fortune du riche est sa ville forte; dans sa pensée, c'est une muraille élevée.
12 Fyre fall er mannsens hjarta stolt, men fyre æra gjeng audmykt.
Avant la ruine, le cœur de l'homme s'élève, mais l'humilité précède la gloire.
13 Um nokon svarar fyrr han høyrer, vert det til narreskap og til skam for honom.
Celui qui répond avant d'avoir écouté, c'est pour lui folie et confusion.
14 Manns mod ber uppe i sjukdom, men brote mod, kven kann bera det?
L'esprit de l'homme le soutient dans la maladie mais l'esprit abattu, qui le relèvera?
15 Vitug manns hjarta kjøper kunnskap, og øyra åt vismenner søkjer kunnskap.
Un cœur intelligent acquiert la science, et l'oreille des sages cherche la science.
16 Gåva opnar mannen veg og fører han fram til storfolk.
Le présent d'un homme lui élargit la voie, et l'introduit auprès des grands.
17 Den som fyrst legg fram si sak, fær rett, men so kjem motparten og granskar honom.
Le premier qui expose sa cause paraît juste; vient la partie adverse, et on examine le différend.
18 Lutkasting endar trettor og skil millom megtige menner.
Le sort fait cesser les contestations, et décide entre les puissants.
19 Hev ein bror lide urett, er han verre å vinna enn ein festningsby, og trættor er som stengsa for eit slott.
Un frère ennemi de son frère résiste plus qu'une ville forte, et leurs querelles sont comme les verrous d'un palais.
20 Mannen fær magen sin mett av frukti or munnen sin, av grøda frå lipporne vert han mett.
C'est du fruit de la bouche de l'homme que se nourrit son corps, du produit de ses lèvres qu'il se rassasie.
21 Tunga hev daude og liv i sitt vald, dei som elskar henne, skal eta hennar frukt.
La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; suivant son choix, on mangera ses fruits.
22 Den som hev funne ei kona, hev funne lukka og hev fenge ei nådegåva av Herren.
Celui qui trouve une femme trouve le bonheur; c'est une faveur qu'il a reçue de Yahweh.
23 Den fatige bed og barmar seg, men den rike svarar med harde ord.
Le pauvre parle en suppliant, et le riche répond durement.
24 Ein mann med mange vener gjeng det ille, men ven kann vera trugnare enn nokon bror.
L'homme aux nombreux amis les a pour sa perte, mais il tel ami plus attaché qu'un frère.