< Salomos Ordsprog 18 >
1 Einstødingen søkjer det han sjølv er huga på, mot alle kloke råder glefser han.
Un homme qui s'isole poursuit l'égoïsme, et défie tout jugement sain.
2 Dåren bryr seg ikkje um å vera vitug, men vil berre visa kva som bur i honom.
L'insensé ne prend pas plaisir à comprendre, mais seulement en révélant sa propre opinion.
3 Kjem ein ugudleg, so kjem og vanvyrdnad, og med skam fylgjer spott.
Quand vient la méchanceté, vient aussi le mépris, et avec la honte vient le déshonneur.
4 Ordi i ein manns munn er djupe vatn, fløymande bekkjer, visdoms kjelda.
Les paroles de la bouche d'un homme sont comme des eaux profondes. La fontaine de la sagesse est comme un ruisseau qui coule.
5 D’er’kje godt når ein gjev den gudlause medhald og rengjer rettferdig manns rett.
Il n'est pas bon d'être partial à l'égard du visage des méchants, ni de priver l'innocent de justice.
6 Dåre-lippor kjem uppi trætta, og munnen hans ropar etter slag.
Les lèvres de l'insensé se disputent, et sa bouche invite aux coups.
7 Dåre-munn er til ulukka for han sjølv, og lipporne er ei snara for hans sjæl.
La bouche de l'insensé est sa perte, et ses lèvres sont un piège pour son âme.
8 Baktalar-ord er som lostemat, dei glid so godt ned i livet.
Les paroles d'une commère sont comme des friandises: ils descendent dans les parties les plus intimes d'une personne.
9 Den som er lat i arbeidet sitt, han er og bror til øydaren.
Celui qui se relâche dans son travail est un frère pour celui qui est un maître de la destruction.
10 Herrens namn er eit tårn so sterkt, der flyg den rettferdige inn og vert berga.
Le nom de Yahvé est une tour forte: les justes courent vers lui, et sont en sécurité.
11 Rikmanns eiga er hans faste by, som høge muren i hans eigne tankar.
La richesse du riche est sa ville forte, comme un mur infranchissable dans sa propre imagination.
12 Fyre fall er mannsens hjarta stolt, men fyre æra gjeng audmykt.
Avant la destruction, le cœur de l'homme est orgueilleux, mais avant l'honneur, il y a l'humilité.
13 Um nokon svarar fyrr han høyrer, vert det til narreskap og til skam for honom.
Celui qui répond avant d'avoir entendu, c'est de la folie et de la honte pour lui.
14 Manns mod ber uppe i sjukdom, men brote mod, kven kann bera det?
L'esprit d'un homme le soutient dans la maladie, mais un esprit écrasé, qui peut le supporter?
15 Vitug manns hjarta kjøper kunnskap, og øyra åt vismenner søkjer kunnskap.
Le cœur de celui qui sait discerner obtient la connaissance. L'oreille du sage cherche la connaissance.
16 Gåva opnar mannen veg og fører han fram til storfolk.
Le don d'un homme fait de la place pour lui, et l'amène devant de grands hommes.
17 Den som fyrst legg fram si sak, fær rett, men so kjem motparten og granskar honom.
Celui qui plaide le premier sa cause semble avoir raison- jusqu'à ce qu'un autre vienne l'interroger.
18 Lutkasting endar trettor og skil millom megtige menner.
Le lot règle les litiges, et sépare les plus forts.
19 Hev ein bror lide urett, er han verre å vinna enn ein festningsby, og trættor er som stengsa for eit slott.
Un frère offensé est plus difficile qu'une ville fortifiée. Les litiges sont comme les barreaux d'une forteresse.
20 Mannen fær magen sin mett av frukti or munnen sin, av grøda frå lipporne vert han mett.
L'estomac d'un homme est rempli du fruit de sa bouche. Il est satisfait de la récolte de ses lèvres.
21 Tunga hev daude og liv i sitt vald, dei som elskar henne, skal eta hennar frukt.
La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; ceux qui l'aiment mangeront son fruit.
22 Den som hev funne ei kona, hev funne lukka og hev fenge ei nådegåva av Herren.
Celui qui trouve une femme trouve une bonne chose, et obtient la faveur de Yahvé.
23 Den fatige bed og barmar seg, men den rike svarar med harde ord.
Les pauvres implorent la pitié, mais les riches répondent durement.
24 Ein mann med mange vener gjeng det ille, men ven kann vera trugnare enn nokon bror.
Un homme qui a beaucoup de compagnons peut être ruiné, mais il y a un ami qui est plus proche qu'un frère.