< Salomos Ordsprog 18 >

1 Einstødingen søkjer det han sjølv er huga på, mot alle kloke råder glefser han.
Eriseurainen noudattaa omia pyyteitään; kaikin neuvoin hän riitaa haastaa.
2 Dåren bryr seg ikkje um å vera vitug, men vil berre visa kva som bur i honom.
Tyhmän halu ei ole ymmärrykseen, vaan tuomaan julki oma mielensä.
3 Kjem ein ugudleg, so kjem og vanvyrdnad, og med skam fylgjer spott.
Kunne jumalaton tulee, tulee ylenkatsekin, ja häpeällisen menon mukana häväistys.
4 Ordi i ein manns munn er djupe vatn, fløymande bekkjer, visdoms kjelda.
Syviä vesiä ovat sanat miehen suusta, ovat virtaava puro ja viisauden lähde.
5 D’er’kje godt når ein gjev den gudlause medhald og rengjer rettferdig manns rett.
Ei ole hyvä pitää syyllisen puolta ja vääräksi vääntää syyttömän asiaa oikeudessa.
6 Dåre-lippor kjem uppi trætta, og munnen hans ropar etter slag.
Tyhmän huulet tuovat mukanaan riidan, ja hänen suunsa kutsuu lyöntejä.
7 Dåre-munn er til ulukka for han sjølv, og lipporne er ei snara for hans sjæl.
Oma suu on tyhmälle turmioksi ja omat huulet ansaksi hänelle itselleen.
8 Baktalar-ord er som lostemat, dei glid so godt ned i livet.
Panettelijan puheet ovat kuin herkkupalat ja painuvat sisusten kammioihin asti.
9 Den som er lat i arbeidet sitt, han er og bror til øydaren.
Joka on veltto toimessansa, se on jo tuhontekijän veli.
10 Herrens namn er eit tårn so sterkt, der flyg den rettferdige inn og vert berga.
Herran nimi on vahva torni; hurskas juoksee sinne ja saa turvan.
11 Rikmanns eiga er hans faste by, som høge muren i hans eigne tankar.
Rikkaan tavara on hänen vahva kaupunkinsa, ja korkean muurin kaltainen hänen kuvitteluissaan.
12 Fyre fall er mannsens hjarta stolt, men fyre æra gjeng audmykt.
Kukistumisen edellä miehen sydän ylpistyy, mutta kunnian edellä käy nöyryys.
13 Um nokon svarar fyrr han høyrer, vert det til narreskap og til skam for honom.
Jos kuka vastaa, ennenkuin on kuullut, on se hulluutta ja koituu hänelle häpeäksi.
14 Manns mod ber uppe i sjukdom, men brote mod, kven kann bera det?
Miehekäs mieli pitää sairaankin pystyssä, mutta kuka voi kantaa murtunutta mieltä?
15 Vitug manns hjarta kjøper kunnskap, og øyra åt vismenner søkjer kunnskap.
Tietoa hankkii ymmärtäväisen sydän, tietoa etsii viisasten korva.
16 Gåva opnar mannen veg og fører han fram til storfolk.
Lahja avartaa alat ihmiselle ja vie hänet isoisten pariin.
17 Den som fyrst legg fram si sak, fær rett, men so kjem motparten og granskar honom.
Käräjissä on kukin ensiksi oikeassa, mutta sitten tulee hänen riitapuolensa ja ottaa hänestä selvän.
18 Lutkasting endar trettor og skil millom megtige menner.
Arpa riidat asettaa ja ratkaisee väkevien välit.
19 Hev ein bror lide urett, er han verre å vinna enn ein festningsby, og trættor er som stengsa for eit slott.
Petetty veli on vaikeampi voittaa kuin vahva kaupunki, ja riidat ovat kuin linnan salvat.
20 Mannen fær magen sin mett av frukti or munnen sin, av grøda frå lipporne vert han mett.
Suunsa hedelmästä saa mies vatsansa kylläiseksi, saa kyllikseen huultensa satoa.
21 Tunga hev daude og liv i sitt vald, dei som elskar henne, skal eta hennar frukt.
Kielellä on vallassansa kuolema ja elämä; jotka sitä rakastavat, saavat syödä sen hedelmää.
22 Den som hev funne ei kona, hev funne lukka og hev fenge ei nådegåva av Herren.
Joka vaimon löysi, se onnen löysi, sai Herralta mielisuosion.
23 Den fatige bed og barmar seg, men den rike svarar med harde ord.
Köyhä puhuu pyydellen, mutta rikas vastaa tylysti.
24 Ein mann med mange vener gjeng det ille, men ven kann vera trugnare enn nokon bror.
Häviökseen mies on monien ystävä, mutta on myös ystäviä, veljiäkin uskollisempia.

< Salomos Ordsprog 18 >