< Salomos Ordsprog 18 >

1 Einstødingen søkjer det han sjølv er huga på, mot alle kloke råder glefser han.
He who isolates himself pursues selfish desires; he rebels against all sound judgment.
2 Dåren bryr seg ikkje um å vera vitug, men vil berre visa kva som bur i honom.
A fool does not delight in understanding, but only in airing his opinions.
3 Kjem ein ugudleg, so kjem og vanvyrdnad, og med skam fylgjer spott.
With a wicked man comes contempt as well, and shame is accompanied by disgrace.
4 Ordi i ein manns munn er djupe vatn, fløymande bekkjer, visdoms kjelda.
The words of a man’s mouth are deep waters; the fountain of wisdom is a bubbling brook.
5 D’er’kje godt når ein gjev den gudlause medhald og rengjer rettferdig manns rett.
Showing partiality to the wicked is not good, nor is depriving the innocent of justice.
6 Dåre-lippor kjem uppi trætta, og munnen hans ropar etter slag.
A fool’s lips bring him strife, and his mouth invites a beating.
7 Dåre-munn er til ulukka for han sjølv, og lipporne er ei snara for hans sjæl.
A fool’s mouth is his ruin, and his lips are a snare to his soul.
8 Baktalar-ord er som lostemat, dei glid so godt ned i livet.
The words of a gossip are like choice morsels that go down into the inmost being.
9 Den som er lat i arbeidet sitt, han er og bror til øydaren.
Whoever is slothful in his work is brother to him who destroys.
10 Herrens namn er eit tårn so sterkt, der flyg den rettferdige inn og vert berga.
The name of the LORD is a strong tower; the righteous run to it and are safe.
11 Rikmanns eiga er hans faste by, som høge muren i hans eigne tankar.
A rich man’s wealth is his fortified city; it is like a high wall in his imagination.
12 Fyre fall er mannsens hjarta stolt, men fyre æra gjeng audmykt.
Before his downfall a man’s heart is proud, but humility comes before honor.
13 Um nokon svarar fyrr han høyrer, vert det til narreskap og til skam for honom.
He who answers a matter before he hears it— this is folly and disgrace to him.
14 Manns mod ber uppe i sjukdom, men brote mod, kven kann bera det?
The spirit of a man can endure his sickness, but who can survive a broken spirit?
15 Vitug manns hjarta kjøper kunnskap, og øyra åt vismenner søkjer kunnskap.
The heart of the discerning acquires knowledge, and the ear of the wise seeks it out.
16 Gåva opnar mannen veg og fører han fram til storfolk.
A man’s gift opens doors for him, and brings him before great men.
17 Den som fyrst legg fram si sak, fær rett, men so kjem motparten og granskar honom.
The first to state his case seems right until another comes and cross-examines him.
18 Lutkasting endar trettor og skil millom megtige menner.
Casting the lot ends quarrels and separates strong opponents.
19 Hev ein bror lide urett, er han verre å vinna enn ein festningsby, og trættor er som stengsa for eit slott.
An offended brother is harder to win than a fortified city, and disputes are like the bars of a castle.
20 Mannen fær magen sin mett av frukti or munnen sin, av grøda frå lipporne vert han mett.
From the fruit of his mouth a man’s belly is filled; with the harvest from his lips he is satisfied.
21 Tunga hev daude og liv i sitt vald, dei som elskar henne, skal eta hennar frukt.
Life and death are in the power of the tongue, and those who love it will eat its fruit.
22 Den som hev funne ei kona, hev funne lukka og hev fenge ei nådegåva av Herren.
He who finds a wife finds a good thing and obtains favor from the LORD.
23 Den fatige bed og barmar seg, men den rike svarar med harde ord.
The poor man pleads for mercy, but the rich man answers harshly.
24 Ein mann med mange vener gjeng det ille, men ven kann vera trugnare enn nokon bror.
A man of many companions may come to ruin, but there is a friend who stays closer than a brother.

< Salomos Ordsprog 18 >