< Salomos Ordsprog 18 >
1 Einstødingen søkjer det han sjølv er huga på, mot alle kloke råder glefser han.
Kadtong nagalain sa iyang kaugalingon nagapangita sa iyang kaugalingong tinguha, Ug nakiglantugi batok sa tanang halalum nga kaalam.
2 Dåren bryr seg ikkje um å vera vitug, men vil berre visa kva som bur i honom.
Ang usa ka buang walay kalipay diha sa pagsabut, Apan mao lamang nga ang iyang kasingkasing magabutyag sa iyang kaugalingon.
3 Kjem ein ugudleg, so kjem og vanvyrdnad, og med skam fylgjer spott.
Kong ang dautan moabut, modangat usab ang pagyubit, Ug uban sa pakaulaw, modangat ang pagtamay.
4 Ordi i ein manns munn er djupe vatn, fløymande bekkjer, visdoms kjelda.
Ang mga pulong sa baba sa usa ka tawo maingon sa halalum nga mga tubig; Ang tubod sa atabay sa kaalam maingon sa usa ka sapa nga nagaagay.
5 D’er’kje godt når ein gjev den gudlause medhald og rengjer rettferdig manns rett.
Ang pagtamud sa pagkatawo sa usa ka tawong dautan dili maayo, Ni ang pagsalikway sa matarung diha sa paghukom.
6 Dåre-lippor kjem uppi trætta, og munnen hans ropar etter slag.
Ang mga ngabil sa buang magadala kaniya ngadto sa pagkabingkil, Ug ang iyang baba magapanawag sa mga labud.
7 Dåre-munn er til ulukka for han sjølv, og lipporne er ei snara for hans sjæl.
Ang baba sa usa ka buang maoy iyang kalaglagan, Ug ang iyang mga ngabil maoy lit-ag sa iyang kalag.
8 Baktalar-ord er som lostemat, dei glid so godt ned i livet.
Ang mga pulong sa usa ka witwitan maingon sa usa ka malalim nga mga hungit nga kalan-on, Ug sila manganaug ngadto sa kinahiladmang mga dapit.
9 Den som er lat i arbeidet sitt, han er og bror til øydaren.
Siya usab nga tapulan sa iyang buhat Igsoon niadtong usa ka malaglagon.
10 Herrens namn er eit tårn so sterkt, der flyg den rettferdige inn og vert berga.
Ang ngalan ni Jehova maoy usa ka malig-ong torre; Ang matarung magadalagan nganha niana ug may kaluwasan.
11 Rikmanns eiga er hans faste by, som høge muren i hans eigne tankar.
Ang bahandi sa usa ka adunahan nga tawo maoy iyang malig-on nga ciudad, Ug kini ingon sa usa ka hataas nga kuta sa iyang kaugalingong hunahuna.
12 Fyre fall er mannsens hjarta stolt, men fyre æra gjeng audmykt.
Sa dili pa ang pagkalaglag mapahitas-on ang kasingkasing sa tawo; Ug sa dili pa ang kadungganan magauna ang pagkamapainubsanon.
13 Um nokon svarar fyrr han høyrer, vert det til narreskap og til skam for honom.
Kadtong magahatag ug tubag sa wala pa niya madungog, Maoy usa ka binuang ug kaulawan alang kaniya.
14 Manns mod ber uppe i sjukdom, men brote mod, kven kann bera det?
Ang espiritu sa usa ka tawo maoy modasig sa iyang kaluya; Apan sa usa ka masulub-on nga espiritu kinsa ang makaantus?
15 Vitug manns hjarta kjøper kunnskap, og øyra åt vismenner søkjer kunnskap.
Ang kasingkasing sa buotan magabaton sa kahibalo; Ug ang igdulungog sa manggialamon magapangita sa kahibalo.
16 Gåva opnar mannen veg og fører han fram til storfolk.
Ang hatag sa usa ka tawo magahimo ug dapit alang kaniya, Ug magadala kaniya sa atubangan sa mga dagkung tawo.
17 Den som fyrst legg fram si sak, fær rett, men so kjem motparten og granskar honom.
Kadtong magalaban sa iyang katungod sa sinugdan daw matarung; Apan ang iyang isigkatawo moabut ug magasusi kaniya.
18 Lutkasting endar trettor og skil millom megtige menner.
Ang pagpapalad magapahunong sa mga pagkabingkil, Ug magapabulag sa taliwala sa mga gamhanan.
19 Hev ein bror lide urett, er han verre å vinna enn ein festningsby, og trættor er som stengsa for eit slott.
Ang usa ka igsoon nga mahiubos labi pang magahi nga dag-on kay sa usa ka malig-on nga ciudad; Ug ang maong mga pagkabingkil sama sa mga trangka sa usa ka castillo.
20 Mannen fær magen sin mett av frukti or munnen sin, av grøda frå lipporne vert han mett.
Ang tiyan sa usa ka tawo pagabusgon sa bunga sa iyang baba; Uban sa abut sa iyang mga ngabil siya pagatagbawon.
21 Tunga hev daude og liv i sitt vald, dei som elskar henne, skal eta hennar frukt.
Kamatayon ug kinabuhi maoy anaa sa gahum sa dila; Ug kadtong mahagugma niini magakaon sa bunga niana.
22 Den som hev funne ei kona, hev funne lukka og hev fenge ei nådegåva av Herren.
Bisan kinsa nga makakaplag ug usa ka asawa nakakaplag sa kaayohan. Ug makabaton sa kalooy ni Jehova.
23 Den fatige bed og barmar seg, men den rike svarar med harde ord.
Ang kabus magagamit sa mga pagpangaliyupo; Apan ang adunahan magatubag sa pagsingka.
24 Ein mann med mange vener gjeng det ille, men ven kann vera trugnare enn nokon bror.
Kadtong makahigala ug daghan magahimo niini alang sa iyang kaugalingong kadaut; Apan adunay usa ka higala nga mopabilin labaw pa kay sa usa ka igsoon.