< Salomos Ordsprog 17 >
1 Betre er ein turr brødmole med ro attåt enn huset fullt av høgtidskost med trætta til.
Ni bora kuwa na utulivu pamoja chembe za mkate kuliko nyumba yenye sherehe nyingi pamoja na ugomvi.
2 Den kloke tenar skal råda yver ein uvisleg son, og millom brøder fær han skifta arv.
Mtumishi mwenye busara atatawala juu ya mwana atendaye kwa aibu na atashiriki urithi kama mmoja wa ndugu.
3 Diglen røyner sylvet og omnen gullet, men den som røyner hjarto, det er Herren.
Kalibu ni kwa fedha na tanuu ni kwa dhahabu, bali Yehova huisafisha mioyo.
4 Den vonde lyder på vondskapslippa, ljugaren lyder på tyningstunga.
Mtu atendaye mabaya huwasikiliza wale wanaosema maovu; muongo anausikivu kwa wale wanaosema mambo mabaya.
5 Spear du den fatige, so spottar du hans skapar, den som gled seg yver ulukka, skal få si refsing.
Mwenye kumdhihaki masikini humtukana Muumba wake na anayefurahia msiba hatakosa adhabu.
6 Ein krans for dei gamle er barneborn, og ei æra for borni er federne deira.
Wajukuu ni taji ya wazee na wazazi huleta heshima kwa watoto wao.
7 Det høver ikkje for ein dåre å tala store ord, enn mindre for ein fagnamann å ljuga.
Hotuba ya ushawishi haifai kwa mpumbavu; kidogo zaidi midomo ya uongo inafaa kwa ufalme.
8 Gåva er ein glimestein for den som fær ho; kvar ho vender seg, der fær ho framgang.
Rushwa ni kama jiwe la kiini macho kwa yule ambaye atoaye; yeye anayeiacha, hufanikiwa.
9 Søkjer du kjærleik, skyler du misgjerd, men riv du upp att ei sak, skil ven frå ven.
Anayesamehe kosa hutafuta upendo, bali yeye anayerudia jambo huwatenganisha marafiki wa karibu.
10 Vondord gjer meir på den vituge enn hundrad hogg på dåren.
Karipio hupenya ndani ya mtu mwenye ufahamu kuliko mapigo mamia kwenda kwa mpumbavu.
11 Berre upprør søkjer den vonde, men ein hard bodberar vert send imot han.
Mtu mbaya hutafuta uasi tu, hivyo mjumbe katiri atatumwa dhidi yake.
12 Møt heller ei binna som hev mist sine ungar enn ein dåre med narreskapen hans!
Ni bora kukutana na dubu aliyeporwa watoto wake kuliko kukutana na mpumbavu katika upumbavu wake.
13 Den som løner godt med vondt, frå hans hus skal ikkje det vonde vika.
Mtu anaporudisha mabaya badala ya mema, mabaya hayatatoka katika nyumba yake.
14 Å taka til med strid er som å sleppa vatn ut, haldt difor upp med trætta fyrr nokon gliser med tennerne!
Mwanzo wa mafarakano ni kama mtu anayefungulia maji kila mahali, hivyo ondoka kwenye mabishano kabla ya kutokea.
15 Den som frikjenner ein ugudleg og den som domfeller ein rettferdig, dei er båe tvo ein styggedom for Herren.
Yeye ambaye huwaachilia watu waovu au kuwalaumu wale wanaotenda haki - watu hawa wote ni chukizo kwa Yehova.
16 Kva skal pengar i handi på dåren? Å kjøpa visdom hev han’kje vit til.
Kwa nini mpumbavu alipe fedha kwa kujifunza hekima, wakati hana uwezo wa kujifunza?
17 Venen elskar alltid, og bror vert fødd til hjelp i naud.
Rafiki hupenda kwa nyakati zote na ndugu amezaliwa kwa ajili ya nyakati za taabu.
18 Ein vitlaus mann er den som handtekst, som gjeng i borg hjå grannen sin.
Mtu asiyekuwa na akili hufanya ahadi zenye mashariti na kuanza kuwajibika kwa madeni ya jirani yake.
19 Den som elskar trætta, elskar misgjerning, den som byggjer døri si høg, søkjer fall.
Apendaye mafarakano anapenda dhambi; ambaye hutengeneza kizingiti kirefu sana kwenye mlango wake husababisha kuvunjia kwa mifupa.
20 Den som hev eit rangt hjarta, vinn ikkje lukka, og den som forvender tunga si, fell i ulukka.
Mtu mwenye moyo wa udanganyifu hapati chochote ambacho ni chema; na mwenye ulimi wa ukaidi huanguka kwenye janga.
21 Den som avlar eit narr, fær sorg, og ikkje gled seg far til ein dåre.
Mzazi wa mpumbavu huleta majonzi kwake mwenyewe; baba wa mpumbavu hana furaha.
22 Gladværugt hjarta gjev lækjedom god, men nedslege mod fær beini te visna.
Moyo mchangamfu ni dawa njema, bali roho iliyopondeka hukausha mifupa.
23 Gudlaus mann tek gåva i løynd til å bøygja rettargangen.
Mtu mwovu hukubali rushwa ya siri ili kupotosha njia za haki.
24 Den vituge hev visdom for augo, men dåren hev augo ved heimsens ende.
Mwenye ufahamu huelekeza uso wake kwenye hekima, bali macho ya mpumbavu huelekea ncha za dunia.
25 Uvitug son er til gremme for far sin, og beisk sorg for henne som fødde’n.
Mwana mpumbavu ni huzuni kwa baba yake na uchungu kwa mwanamke aliyemzaa.
26 Det er’kje godt at og rettferdige fær refsing, og ei at fagna folk fær slag for det som rett er.
Pia, si vizuri kumwadhibu mwenye kutenda haki; wala si vema kuwachapa mjeledi watu waadilifu wenye ukamilifu.
27 Den skynsame sparer på ordi, og den vituge mann er kald i hugen.
Mwenye maarifa hutumia maneno machache na mwenye ufahamu ni mtulivu.
28 Um dåren tagde, gjekk han og for vismann, og for ein vitug mann når han heldt munn.
Hata mpumbavu hudhaniwa kuwa na busara kama akikaa kimya; wakati anapokaa amefunga kinywa chake, anafikiriwa kuwa na akili.