< Salomos Ordsprog 17 >

1 Betre er ein turr brødmole med ro attåt enn huset fullt av høgtidskost med trætta til.
MEJOR es un bocado seco, y en paz, que la casa de contienda llena de víctimas.
2 Den kloke tenar skal råda yver ein uvisleg son, og millom brøder fær han skifta arv.
El siervo prudente se enseñoreará del hijo que deshonra, y entre los hermanos partirá la herencia.
3 Diglen røyner sylvet og omnen gullet, men den som røyner hjarto, det er Herren.
El crisol para la plata, y la hornaza para el oro: mas Jehová prueba los corazones.
4 Den vonde lyder på vondskapslippa, ljugaren lyder på tyningstunga.
El malo está atento al labio inicuo; [y] el mentiroso escucha á la lengua detractora.
5 Spear du den fatige, so spottar du hans skapar, den som gled seg yver ulukka, skal få si refsing.
El que escarnece al pobre, afrenta á su Hacedor: y el que se alegra en la calamidad, no quedará sin castigo.
6 Ein krans for dei gamle er barneborn, og ei æra for borni er federne deira.
Corona de los viejos son los hijos de los hijos; y la honra de los hijos, sus padres.
7 Det høver ikkje for ein dåre å tala store ord, enn mindre for ein fagnamann å ljuga.
No conviene al necio la altilocuencia: ¡cuánto menos al príncipe el labio mentiroso!
8 Gåva er ein glimestein for den som fær ho; kvar ho vender seg, der fær ho framgang.
Piedra preciosa es el cohecho en ojos de sus dueños: á donde quiera que se vuelve, da prosperidad.
9 Søkjer du kjærleik, skyler du misgjerd, men riv du upp att ei sak, skil ven frå ven.
El que cubre la prevaricación, busca amistad: mas el que reitera la palabra, aparta al amigo.
10 Vondord gjer meir på den vituge enn hundrad hogg på dåren.
Aprovecha la reprensión en el entendido, más que si cien veces hiriese en el necio.
11 Berre upprør søkjer den vonde, men ein hard bodberar vert send imot han.
El rebelde no busca sino mal; y mensajero cruel será contra él enviado.
12 Møt heller ei binna som hev mist sine ungar enn ein dåre med narreskapen hans!
Mejor es se encuentre un hombre con una osa á la cual han robado sus cachorros, que con un fatuo en su necedad.
13 Den som løner godt med vondt, frå hans hus skal ikkje det vonde vika.
El que da mal por bien, no se apartará el mal de su casa.
14 Å taka til med strid er som å sleppa vatn ut, haldt difor upp med trætta fyrr nokon gliser med tennerne!
El que comienza la pendencia es [como] quien suelta las aguas: deja pues la porfía, antes que se enmarañe.
15 Den som frikjenner ein ugudleg og den som domfeller ein rettferdig, dei er båe tvo ein styggedom for Herren.
El que justifica al impío, y el que condena al justo, ambos á dos son abominación á Jehová.
16 Kva skal pengar i handi på dåren? Å kjøpa visdom hev han’kje vit til.
¿De qué sirve el precio en la mano del necio para comprar sabiduría, no teniendo entendimiento?
17 Venen elskar alltid, og bror vert fødd til hjelp i naud.
En todo tiempo ama el amigo; y el hermano para la angustia es nacido.
18 Ein vitlaus mann er den som handtekst, som gjeng i borg hjå grannen sin.
El hombre falto de entendimiento toca la mano, fiando á otro delante de su amigo.
19 Den som elskar trætta, elskar misgjerning, den som byggjer døri si høg, søkjer fall.
La prevaricación ama el que ama pleito; y el que alza su portada, quebrantamiento busca.
20 Den som hev eit rangt hjarta, vinn ikkje lukka, og den som forvender tunga si, fell i ulukka.
El perverso de corazón nunca hallará bien: y el que revuelve con su lengua, caerá en mal.
21 Den som avlar eit narr, fær sorg, og ikkje gled seg far til ein dåre.
El que engendra al necio, para su tristeza [lo engendra]: y el padre del fatuo no se alegrará.
22 Gladværugt hjarta gjev lækjedom god, men nedslege mod fær beini te visna.
El corazón alegre produce buena disposición: mas el espíritu triste seca los huesos.
23 Gudlaus mann tek gåva i løynd til å bøygja rettargangen.
El impío toma dádiva del seno, para pervertir las sendas del derecho.
24 Den vituge hev visdom for augo, men dåren hev augo ved heimsens ende.
En el rostro del entendido [aparece] la sabiduría: mas los ojos del necio [vagan] hasta el cabo de la tierra.
25 Uvitug son er til gremme for far sin, og beisk sorg for henne som fødde’n.
El hijo necio es enojo á su padre, y amargura á la que lo engendró.
26 Det er’kje godt at og rettferdige fær refsing, og ei at fagna folk fær slag for det som rett er.
Ciertamente no es bueno condenar al justo, ni herir á los príncipes que hacen lo recto.
27 Den skynsame sparer på ordi, og den vituge mann er kald i hugen.
Detiene sus dichos el que tiene sabiduría: de prudente espíritu es el hombre entendido.
28 Um dåren tagde, gjekk han og for vismann, og for ein vitug mann når han heldt munn.
Aun el necio cuando calla, es contado por sabio: el que cierra sus labios es entendido.

< Salomos Ordsprog 17 >