< Salomos Ordsprog 17 >
1 Betre er ein turr brødmole med ro attåt enn huset fullt av høgtidskost med trætta til.
Ucezu olomileyo lokuthula kanye lalo lungcono kulendlu egcwele imihlatshelo lengxabano.
2 Den kloke tenar skal råda yver ein uvisleg son, og millom brøder fær han skifta arv.
Inceku ehlakaniphileyo izabusa phezu kwendodana eyangisayo, yehlukanise ilifa phakathi kwezelamani.
3 Diglen røyner sylvet og omnen gullet, men den som røyner hjarto, det er Herren.
Imbiza yokuncibilikisa ngeyesiliva, lesithando ngesegolide, kodwa iNkosi ihlola izinhliziyo.
4 Den vonde lyder på vondskapslippa, ljugaren lyder på tyningstunga.
Umenzi wobubi ulalela indebe ekhohlakeleyo; umqambimanga ubeka indlebe olimini oluchithayo.
5 Spear du den fatige, so spottar du hans skapar, den som gled seg yver ulukka, skal få si refsing.
Oklolodela umyanga uthuka uMenzi wakhe; othokoza encithakalweni kayikuba msulwa.
6 Ein krans for dei gamle er barneborn, og ei æra for borni er federne deira.
Abantwana babantwana bangumqhele wabadala, lodumo lwabantwana ngoyise.
7 Det høver ikkje for ein dåre å tala store ord, enn mindre for ein fagnamann å ljuga.
Indebe elobungcwethi kayisifanelanga isithutha; kakhulu kangakanani indebe yamanga isiphathamandla.
8 Gåva er ein glimestein for den som fær ho; kvar ho vender seg, der fær ho framgang.
Isipho siyilitshe eliligugu emehlweni abaniniso; loba ngaphi esiphendukela khona sizaphumelela.
9 Søkjer du kjærleik, skyler du misgjerd, men riv du upp att ei sak, skil ven frå ven.
Osibekela isiphambeko udinga uthando, kodwa ophindaphinda udaba wehlukanisa umngane oseduze.
10 Vondord gjer meir på den vituge enn hundrad hogg på dåren.
Ukukhuza kuyajula koqedisisayo kulokutshaya isithutha ngokulikhulu.
11 Berre upprør søkjer den vonde, men ein hard bodberar vert send imot han.
Omubi udinga ububi kuphela, kodwa isithunywa esilesihluku sizathunyelwa kuye.
12 Møt heller ei binna som hev mist sine ungar enn ein dåre med narreskapen hans!
Kakuthi ibhere elifelwe yimidlwane lihlangane lomuntu, kodwa hatshi isithutha ebuthutheni baso.
13 Den som løner godt med vondt, frå hans hus skal ikkje det vonde vika.
Ophindisela okubi esikhundleni sokuhle, ububi kabuyikusuka endlini yakhe.
14 Å taka til med strid er som å sleppa vatn ut, haldt difor upp med trætta fyrr nokon gliser med tennerne!
Ukuqala kwenkani kunjengokuvulela amanzi; ngakho yekela ingxabano ingakazivezi.
15 Den som frikjenner ein ugudleg og den som domfeller ein rettferdig, dei er båe tvo ein styggedom for Herren.
Olungisisa omubi lolahla olungileyo bayisinengiso eNkosini, ngitsho bobabili.
16 Kva skal pengar i handi på dåren? Å kjøpa visdom hev han’kje vit til.
Kungani kulemali yokuthenga inhlakanipho esandleni sesithutha, lokhu singelangqondo?
17 Venen elskar alltid, og bror vert fødd til hjelp i naud.
Umngane uyathanda ngaso sonke isikhathi, lomzalwane uzalelwa inhlupheko.
18 Ein vitlaus mann er den som handtekst, som gjeng i borg hjå grannen sin.
Umuntu oswela ingqondo uyabambana ngezandla ukuba yisibambiso phambi kukamakhelwane wakhe.
19 Den som elskar trætta, elskar misgjerning, den som byggjer døri si høg, søkjer fall.
Othanda isiphambeko uthanda inkani; ophakamisa umnyango wakhe udinga ukubhujiswa.
20 Den som hev eit rangt hjarta, vinn ikkje lukka, og den som forvender tunga si, fell i ulukka.
Olenhliziyo ephambeneyo katholi okuhle, lophambene ngolimi uwela ebubini.
21 Den som avlar eit narr, fær sorg, og ikkje gled seg far til ein dåre.
Ozala isithutha, sizakuba lusizi kuye; loyise wesithutha kathokozi.
22 Gladværugt hjarta gjev lækjedom god, men nedslege mod fær beini te visna.
Inhliziyo ethokozayo yenza kuhle njengomuthi, kodwa umoya owephukileyo womisa amathambo.
23 Gudlaus mann tek gåva i løynd til å bøygja rettargangen.
Omubi uthatha isipho esifubeni ukuphambula izindlela zesahlulelo.
24 Den vituge hev visdom for augo, men dåren hev augo ved heimsens ende.
Inhlakanipho iphambi koqedisisayo, kodwa amehlo esithutha asekucineni komhlaba.
25 Uvitug son er til gremme for far sin, og beisk sorg for henne som fødde’n.
Indodana eyisiwula ilusizi kuyise, iyikubaba kowayizalayo.
26 Det er’kje godt at og rettferdige fær refsing, og ei at fagna folk fær slag for det som rett er.
Ukuhlawulisa olungileyo lakho kakulunganga, lokutshaya iziphathamandla ngenxa yobuqotho.
27 Den skynsame sparer på ordi, og den vituge mann er kald i hugen.
Owazi ulwazi ugodla amazwi akhe; umuntu oqedisisayo ulomoya opholileyo.
28 Um dåren tagde, gjekk han og for vismann, og for ein vitug mann når han heldt munn.
Isithutha esithuleyo laso sithiwa sihlakaniphile; ovala indebe zakhe uthiwa uyaqedisisa.