< Salomos Ordsprog 17 >
1 Betre er ein turr brødmole med ro attåt enn huset fullt av høgtidskost med trætta til.
Lebih baik sekerat roti yang kering disertai dengan ketenteraman, dari pada makanan daging serumah disertai dengan perbantahan.
2 Den kloke tenar skal råda yver ein uvisleg son, og millom brøder fær han skifta arv.
Budak yang berakal budi akan berkuasa atas anak yang membuat malu, dan akan mendapat bagian warisan bersama-sama dengan saudara-saudara anak itu.
3 Diglen røyner sylvet og omnen gullet, men den som røyner hjarto, det er Herren.
Kui adalah untuk melebur perak dan perapian untuk melebur emas, tetapi Tuhanlah yang menguji hati.
4 Den vonde lyder på vondskapslippa, ljugaren lyder på tyningstunga.
Orang yang berbuat jahat memperhatikan bibir jahat, seorang pendusta memberi telinga kepada lidah yang mencelakakan.
5 Spear du den fatige, so spottar du hans skapar, den som gled seg yver ulukka, skal få si refsing.
Siapa mengolok-olok orang miskin menghina Penciptanya; siapa gembira karena suatu kecelakaan tidak akan luput dari hukuman.
6 Ein krans for dei gamle er barneborn, og ei æra for borni er federne deira.
Mahkota orang-orang tua adalah anak cucu dan kehormatan anak-anak ialah nenek moyang mereka.
7 Det høver ikkje for ein dåre å tala store ord, enn mindre for ein fagnamann å ljuga.
Orang bebal tidak layak mengucapkan kata-kata yang bagus, apalagi orang mulia mengucapkan kata-kata dusta.
8 Gåva er ein glimestein for den som fær ho; kvar ho vender seg, der fær ho framgang.
Hadiah suapan adalah seperti mestika di mata yang memberinya, ke mana juga ia memalingkan muka, ia beruntung.
9 Søkjer du kjærleik, skyler du misgjerd, men riv du upp att ei sak, skil ven frå ven.
Siapa menutupi pelanggaran, mengejar kasih, tetapi siapa membangkit-bangki perkara, menceraikan sahabat yang karib.
10 Vondord gjer meir på den vituge enn hundrad hogg på dåren.
Suatu hardikan lebih masuk pada orang berpengertian dari pada seratus pukulan pada orang bebal.
11 Berre upprør søkjer den vonde, men ein hard bodberar vert send imot han.
Orang durhaka hanya mencari kejahatan, tetapi terhadap dia akan disuruh utusan yang kejam.
12 Møt heller ei binna som hev mist sine ungar enn ein dåre med narreskapen hans!
Lebih baik berjumpa dengan beruang betina yang kehilangan anak, dari pada dengan orang bebal dengan kebodohannya.
13 Den som løner godt med vondt, frå hans hus skal ikkje det vonde vika.
Siapa membalas kebaikan dengan kejahatan, kejahatan tidak akan menghindar dari rumahnya.
14 Å taka til med strid er som å sleppa vatn ut, haldt difor upp med trætta fyrr nokon gliser med tennerne!
Memulai pertengkaran adalah seperti membuka jalan air; jadi undurlah sebelum perbantahan mulai.
15 Den som frikjenner ein ugudleg og den som domfeller ein rettferdig, dei er båe tvo ein styggedom for Herren.
Membenarkan orang fasik dan mempersalahkan orang benar, kedua-duanya adalah kekejian bagi TUHAN.
16 Kva skal pengar i handi på dåren? Å kjøpa visdom hev han’kje vit til.
Apakah gunanya uang di tangan orang bebal untuk membeli hikmat, sedang ia tidak berakal budi?
17 Venen elskar alltid, og bror vert fødd til hjelp i naud.
Seorang sahabat menaruh kasih setiap waktu, dan menjadi seorang saudara dalam kesukaran.
18 Ein vitlaus mann er den som handtekst, som gjeng i borg hjå grannen sin.
Orang yang tidak berakal budi ialah dia yang membuat persetujuan, yang menjadi penanggung bagi sesamanya.
19 Den som elskar trætta, elskar misgjerning, den som byggjer døri si høg, søkjer fall.
Siapa suka bertengkar, suka juga kepada pelanggaran, siapa memewahkan pintunya mencari kehancuran.
20 Den som hev eit rangt hjarta, vinn ikkje lukka, og den som forvender tunga si, fell i ulukka.
Orang yang serong hatinya tidak akan mendapat bahagia, orang yang memutar-mutar lidahnya akan jatuh ke dalam celaka.
21 Den som avlar eit narr, fær sorg, og ikkje gled seg far til ein dåre.
Siapa mendapat anak yang bebal, mendapat duka, dan ayah orang bodoh tidak akan bersukacita.
22 Gladværugt hjarta gjev lækjedom god, men nedslege mod fær beini te visna.
Hati yang gembira adalah obat yang manjur, tetapi semangat yang patah mengeringkan tulang.
23 Gudlaus mann tek gåva i løynd til å bøygja rettargangen.
Orang fasik menerima hadiah suapan dari pundi-pundi untuk membelokkan jalan hukum.
24 Den vituge hev visdom for augo, men dåren hev augo ved heimsens ende.
Pandangan orang berpengertian tertuju pada hikmat, tetapi mata orang bebal melayang sampai ke ujung bumi.
25 Uvitug son er til gremme for far sin, og beisk sorg for henne som fødde’n.
Anak yang bebal menyakiti hati ayahnya, dan memedihkan hati ibunya.
26 Det er’kje godt at og rettferdige fær refsing, og ei at fagna folk fær slag for det som rett er.
Mengenakan denda orang benar adalah salah, memukul orang muliapun tidak patut.
27 Den skynsame sparer på ordi, og den vituge mann er kald i hugen.
Orang yang berpengetahuan menahan perkataannya, orang yang berpengertian berkepala dingin.
28 Um dåren tagde, gjekk han og for vismann, og for ein vitug mann når han heldt munn.
Juga orang bodoh akan disangka bijak kalau ia berdiam diri dan disangka berpengertian kalau ia mengatupkan bibirnya.