< Salomos Ordsprog 17 >
1 Betre er ein turr brødmole med ro attåt enn huset fullt av høgtidskost med trætta til.
Mieux vaut un morceau de pain avec la joie de la paix, qu'une maison pleine de biens et d'offrandes iniques avec des querelles.
2 Den kloke tenar skal råda yver ein uvisleg son, og millom brøder fær han skifta arv.
Le serviteur intelligent gouvernera des maîtres insensés, et il fera les parts entre les frères.
3 Diglen røyner sylvet og omnen gullet, men den som røyner hjarto, det er Herren.
Comme dans une fournaise on éprouve l'argent et l'or, ainsi les âmes sont élues par le Seigneur.
4 Den vonde lyder på vondskapslippa, ljugaren lyder på tyningstunga.
Le méchant obéit à la langue des pervers; le juste ne fait pas attention à des lèvres menteuses.
5 Spear du den fatige, so spottar du hans skapar, den som gled seg yver ulukka, skal få si refsing.
Railler le mendiant, c'est irriter son Créateur; celui qui se réjouit de la ruine de son prochain ne sera point innocent; celui qui a des entrailles faciles à émouvoir obtiendra miséricorde.
6 Ein krans for dei gamle er barneborn, og ei æra for borni er federne deira.
Les fils de ses fils sont la couronne du vieillard; les pères sont la gloire des enfants. Le fidèle a le monde entier pour richesses; l'infidèle n'a pas même une obole.
7 Det høver ikkje for ein dåre å tala store ord, enn mindre for ein fagnamann å ljuga.
Des livres fidèles ne vont pas à l'insensé, ni des livres trompeurs au juste.
8 Gåva er ein glimestein for den som fær ho; kvar ho vender seg, der fær ho framgang.
Les corrections sont, pour ceux qui les mettent à profit, une récompense de la grâce; où elles s'adressent, elles remettent dans le bon chemin.
9 Søkjer du kjærleik, skyler du misgjerd, men riv du upp att ei sak, skil ven frå ven.
Celui qui garde le secret sur les mauvaises actions, maintient les amitiés; celui à qui il est odieux de les cacher, sépare les amis et ceux d'une même maison.
10 Vondord gjer meir på den vituge enn hundrad hogg på dåren.
Une menace fait naître le repentir dans le cœur du sage; l'insensé ne sent pas même les coups de fouet.
11 Berre upprør søkjer den vonde, men ein hard bodberar vert send imot han.
Tout méchant excite des querelles; mais le Seigneur lui enverra un ange inexorable.
12 Møt heller ei binna som hev mist sine ungar enn ein dåre med narreskapen hans!
L'homme prudent n'est pas exempt de honte; l'injuste ne songe qu'à mal.
13 Den som løner godt med vondt, frå hans hus skal ikkje det vonde vika.
Celui qui rend le mal pour le bien n'éloignera pas le mal de sa maison.
14 Å taka til med strid er som å sleppa vatn ut, haldt difor upp med trætta fyrr nokon gliser med tennerne!
L'autorité de la justice donne du pouvoir aux paroles; les séditions et les querelles précèdent la misère.
15 Den som frikjenner ein ugudleg og den som domfeller ein rettferdig, dei er båe tvo ein styggedom for Herren.
Celui qui déclare le juste injuste, et l'injuste juste, est impur et abominable aux yeux de Dieu.
16 Kva skal pengar i handi på dåren? Å kjøpa visdom hev han’kje vit til.
À quoi servent ses richesses à l'insensé, puisque l'homme sans cœur ne pourra pas en acheter la sagesse? Celui qui exhausse sa maison cherche sa ruine; celui qui prend une voie mauvaise pour s'instruire tombera dans le malheur.
17 Venen elskar alltid, og bror vert fødd til hjelp i naud.
Aie en tout temps un ami; que tes frères te soient secourables dans tes nécessités: c'est pour cela qu'ils sont nés.
18 Ein vitlaus mann er den som handtekst, som gjeng i borg hjå grannen sin.
L'imprudent bat des mains et se complaît en lui-même, quand il s'est rendu caution d'une somme pour ses amis.
19 Den som elskar trætta, elskar misgjerning, den som byggjer døri si høg, søkjer fall.
Si l'on aime le péché, on se réjouit des querelles.
20 Den som hev eit rangt hjarta, vinn ikkje lukka, og den som forvender tunga si, fell i ulukka.
Celui qui a le cœur dur ne trouvera pas de biens. L'homme dont la langue est facilement changeante tombera dans le malheur.
21 Den som avlar eit narr, fær sorg, og ikkje gled seg far til ein dåre.
Le cœur de l'insensé est pour lui un sujet de troubles. Le père ne se réjouit pas en un fils ignorant; le fils sage réjouit sa mère.
22 Gladværugt hjarta gjev lækjedom god, men nedslege mod fær beini te visna.
La joie du cœur donne la santé; les os d'un homme triste se dessèchent.
23 Gudlaus mann tek gåva i løynd til å bøygja rettargangen.
Les voies de celui qui emporte des présents iniques dans les plis de son manteau ne seront point prospères; l'impie s'écarte des voies de la justice.
24 Den vituge hev visdom for augo, men dåren hev augo ved heimsens ende.
Sur la face du sage brille l'intelligence; les yeux de l'insensé sont égarés aux bouts du monde.
25 Uvitug son er til gremme for far sin, og beisk sorg for henne som fødde’n.
Un fils insensé, courroux du père, douleur de la mère.
26 Det er’kje godt at og rettferdige fær refsing, og ei at fagna folk fær slag for det som rett er.
Il n'est pas bien de nuire à un homme juste; conspirer contre des princes équitables est une iniquité.
27 Den skynsame sparer på ordi, og den vituge mann er kald i hugen.
Celui qui s'abstient de paroles dures est un sage; l'homme patient est sensé.
28 Um dåren tagde, gjekk han og for vismann, og for ein vitug mann når han heldt munn.
Si l'insensé cherche la sagesse, il sera réputé sage; et s'il ferme la bouche, il passera pour prudent.