< Salomos Ordsprog 16 >

1 Hjartans rådleggjing høyrer menneskja til, men tunga fær svaret frå Herren.
Człowiek sporządza myśli serca swego; ale od Pana jest odpowiedź języka.
2 Kvar mann tykkjer at hans eigi ferd er rein, men det er Herren som prøver ånderne.
Wszystkie drogi człowiecze zdadzą się być czyste przed oczyma jego; ale Pan jest, który waży serca.
3 Legg verki dine på Herren, so skal tankarne dine få framgang.
Włóż na Pana sprawy twe, a będą utwierdzone zamysły twoje.
4 Herren hev gjort kvar ting til sitt endemål, ogso den ugudlege til uferdsdagen.
Pan dla siebie samego wszystko sprawił, nawet i niezbożnika na dzień zły.
5 Kvar ovmodig er ei gruv for Herren, du kann vera viss, han skal’kje verta urefst.
Obrzydliwością jest Panu każdy wyniosłego serca; który choć sobie innych na pomoc weźmie, nie ujdzie pomsty.
6 Med kjærleik og truskap vert misgjerning sona ut, med otte for Herren flyr ein frå det vonde.
Miłosierdziem i prawdą oczyszczona bywa nieprawość, a w bojaźni Pańskiej odstępujemy od złego.
7 Når Herren likar ferdi åt ein mann, so let han jamvel fiendarne halda fred med honom.
Gdy się podobają Panu drogi człowieka, i nieprzyjaciół jego do zgody z nim przywodzi.
8 Betre er lite med rettferd enn innkomor store med urett.
Lepsza jest trocha z sprawiedliwością, niż wiele dochodów niesprawiedliwych.
9 Mannsens hjarta tenkjer ut sin veg, men Herren styrer hans stig.
Serce człowiecze rozrządza drogi swe; ale Pan sprawuje kroki jego.
10 Gudsord er på konungs lippor, i domen skal hans munn ei gjera mistak.
Sprawiedliwy rozsądek jest w wargach królewskich; w sądzie nie błądzą usta jego.
11 Rett vegt og rette vegtskåler høyrer Herren til, hans verk er alle lodd i pungen.
Waga i szale są ustawą Pańską, a wszystkie gwichty sprawiedliwe w worku są za sprawą jego.
12 Ugudleg åtferd er ein styggedom for kongar, for truna stend trygt ved rettferd.
Obrzydliwością jest królom czynić niezbożność; bo sprawiedliwością stolica umocniona bywa.
13 Kongen likar rettferdige lippor, dei elskar den som segjer det som er rett.
Przyjemne są królom wargi sprawiedliwe, a szczerych w mowie miłują.
14 Konungs vreide er daude-bod, men ein vismann stiller vreiden.
Gniew królewski jest posłem śmierci; ale mąż mądry ubłaga go.
15 I ljos frå konungs åsyn er det liv, og hans godhug er som ei regnsky um våren.
W jasności twarzy królewskiej jest żywot, a łaska jego jest jako obłok z deszczem późnym.
16 Å vinna visdom - kor mykje betre er det ei enn gull! Å vinna vit er meire verdt enn sylv.
Daleko lepiej jest nabyć mądrości, niżeli złota najczystszego; a nabyć roztropności lepiej, niż srebra.
17 Den vegen dei ærlege gjeng, er å fly frå vondt, den som agtar på sin veg, han varar si sjæl.
Gościniec uprzejmych jest odstąpić od złego; strzeże duszy swej, kto strzeże drogi swojej.
18 Fyre undergang gjeng ovmod, og stormod fyre fall.
Przed zginieniem przychodzi pycha, a przed upadkiem wyniosłość ducha.
19 Betre er med armingar å vera audmjuk enn skifta herfang med ovmodige.
Lepiej jest być uniżonego ducha z pokornymi, niżeli dzielić korzyści z pysznymi.
20 Den som agtar på ordet, skal finna lukka, den som lit på Herren - sæl er han!
Kto ma wzgląd na słowa, znajduje dobre; a kto ufa w Panu, błogosławiony jest.
21 Den vise i hjarta vert kalla vitug, og søtleik på lipporne aukar lærdom.
Kto jest mądrego serca, słynie rozumnym, a słodkość warg przydaje nauki.
22 Klokskap er livsens kjelda for deim som eig han, men fåvit er refsing for fåvise folk.
Zdrój żywota jest roztropność tym, którzy ją mają; ale umiejętność głupich jest głupstwem.
23 Vismanns hjarta gjer munnen hans vitug og aukar læra på lipporne hans.
Serce mądrego roztropnie sprawuje usta swoje, a wargami swemi przydaje nauki.
24 Milde ord er honningdropar, søte for sjæli og lækjedom for beini.
Powieści wdzięczne są jako plastr miodu, słodkością duszy, a lekarstwem kościom.
25 Mang ein veg tykkjer folk er rett, men enden på honom er vegar til dauden.
Zda się podczas droga być prosta człowiekowi; wszakże dokończenie jej pewna droga na śmierć.
26 Vinne-kars hunger onnar for honom, for hans eigen munn driv på.
Człowiek pracowity pracuje sobie; bo go pobudzają usta jego.
27 Ein låk mann grev ei ulukke-grav, og det logar som eld på lipporne hans.
Człowiek niezbożny wykopuje złe, a w wargach jego jako ogień pałający.
28 Ein ranglyndt mann yppar trætta, og den som ber drøs, skil ven frå ven.
Mąż przewrotny rozsiewa zwady, a klatecznik rozłącza przyjaciół.
29 Ein valdsmann lokkar næsten sin, og leider han inn på ein veg som ei er god.
Mąż okrutny przewabia bliźniego swego, i wprowadza go na drogę niedobrą.
30 Den som let augo att, vil tenkja range tankar, den som knip lipporne i hop, set vondt i verk.
Kto mruga oczyma swemi, zmyśla przewrotności; a kto rucha wargami swemi, broi złe.
31 Grå hår er fager krans! Han er å vinna på rettferds veg.
Koroną chwały jest sędziwość; znajduje się na drodze sprawiedliwości.
32 Ein tolug mann er betre enn ei kjempa, og den som styrer hugen sin, stend yver den som tek ein by.
Lepszy jest nierychły do gniewu, niżeli mocarz; a kto panuje sercu swemu, lepszy jest, niżeli ten, co dobył miasta.
33 Dei kastar terningen i fanget, men all hans avgjerd kjem frå Herren.
Los na łono rzucają; ale od Pana jest wszystko rozrządzenie jego.

< Salomos Ordsprog 16 >