< Salomos Ordsprog 16 >

1 Hjartans rådleggjing høyrer menneskja til, men tunga fær svaret frå Herren.
Motema ya moto esalaka mabongisi, kasi eyano ewutaka epai na Yawe.
2 Kvar mann tykkjer at hans eigi ferd er rein, men det er Herren som prøver ånderne.
Nzela nyonso ya moto emonanaka peto na miso na ye, kasi Yawe nde amekaka mitema.
3 Legg verki dine på Herren, so skal tankarne dine få framgang.
Pesa misala na yo epai na Yawe, mpe mabongisi na yo ekokokisama.
4 Herren hev gjort kvar ting til sitt endemål, ogso den ugudlege til uferdsdagen.
Yawe asalaka makambo nyonso na tina, ezala bato mabe, asala bango mpo na mokolo ya pasi.
5 Kvar ovmodig er ei gruv for Herren, du kann vera viss, han skal’kje verta urefst.
Moto nyonso ya lolendo azalaka nkele na miso ya Yawe; solo, akozanga te kozwa etumbu.
6 Med kjærleik og truskap vert misgjerning sona ut, med otte for Herren flyr ein frå det vonde.
Bolingo mpe bosembo elongolaka mbeba; kotosa Yawe etindaka moto kokima mabe.
7 Når Herren likar ferdi åt ein mann, so let han jamvel fiendarne halda fred med honom.
Soki Yawe asepeli na nzela ya moto, akoyokanisa ye na banguna na ye.
8 Betre er lite med rettferd enn innkomor store med urett.
Kozwa biloko moke kati na bosembo ezali malamu koleka kozwa bomengo ebele kati na nzela ya mabe.
9 Mannsens hjarta tenkjer ut sin veg, men Herren styrer hans stig.
Motema ya moto esalaka mabongisi, kasi ezali Yawe nde asalaka ete ekokisama to te.
10 Gudsord er på konungs lippor, i domen skal hans munn ei gjera mistak.
Maloba ya mokonzi ezali lokola Liloba na Nzambe, ekweyaka te kati na kosambisama.
11 Rett vegt og rette vegtskåler høyrer Herren til, hans verk er alle lodd i pungen.
Emekelo kilo ya sembo mpe basani oyo bamekelaka kilo ezali ya Yawe, mpe kilo nyonso ya saki ezali likambo na Ye.
12 Ugudleg åtferd er ein styggedom for kongar, for truna stend trygt ved rettferd.
Ezali malamu te mpo na mokonzi kosala mabe, pamba te bokonzi elendisamaka nde na nzela ya bosembo.
13 Kongen likar rettferdige lippor, dei elskar den som segjer det som er rett.
Bakonzi balingaka maloba ya solo, mpe bapesaka moto oyo alobaka na bosembo lokumu.
14 Konungs vreide er daude-bod, men ein vismann stiller vreiden.
Kanda ya mokonzi ememaka na kufa, kasi moto ya bwanya ayebaka kokitisa yango.
15 I ljos frå konungs åsyn er det liv, og hans godhug er som ei regnsky um våren.
Soki elongi ya mokonzi ezali kongenga, elingi koloba: bomoi. Bolamu na ye ezali lokola lipata ya mvula ya eleko ya suka.
16 Å vinna visdom - kor mykje betre er det ei enn gull! Å vinna vit er meire verdt enn sylv.
Bwanya ezali malamu koleka wolo, mpe kozwa mayele ezali na litomba koleka palata.
17 Den vegen dei ærlege gjeng, er å fly frå vondt, den som agtar på sin veg, han varar si sjæl.
Bato ya sembo batambolaka na nzela oyo epesaka mabe mokongo. Moto oyo abatelaka motema na ye abatelaka nde bomoi na ye.
18 Fyre undergang gjeng ovmod, og stormod fyre fall.
Lolendo eyaka liboso ya kobebisama, mpe komimatisa eyaka liboso ya kokweyisama.
19 Betre er med armingar å vera audmjuk enn skifta herfang med ovmodige.
Kozala moto ya komikitisa mpe kozala elongo na bato bakelela ezali malamu koleka kokabola bomengo ya bitumba elongo na bato ya lolendo.
20 Den som agtar på ordet, skal finna lukka, den som lit på Herren - sæl er han!
Moto oyo akanisaka na tina na makambo amonaka bolamu. Esengo na moto oyo atiaka elikya na Yawe.
21 Den vise i hjarta vert kalla vitug, og søtleik på lipporne aukar lærdom.
Babengaka moto oyo azali na motema ya bwanya moto ya mayele, mpe bibebu ya kimia ebakisaka boyebi.
22 Klokskap er livsens kjelda for deim som eig han, men fåvit er refsing for fåvise folk.
Mayele ezali etima ya bomoi mpo na bato oyo bazali na yango, kasi bozoba ezali etumbu mpo na bazoba.
23 Vismanns hjarta gjer munnen hans vitug og aukar læra på lipporne hans.
Motema ya moto ya bwanya ekomisaka monoko na ye mayele, mpe bibebu na ye ebakisaka boyebi.
24 Milde ord er honningdropar, søte for sjæli og lækjedom for beini.
Maloba ya elengi ezalaka lokola mafuta ya nzoyi, epesaka kimia na motema mpe lobiko na mikuwa.
25 Mang ein veg tykkjer folk er rett, men enden på honom er vegar til dauden.
Nzela mosusu emonanaka sembo na miso ya bato, nzokande, na suka, ememaka na kufa.
26 Vinne-kars hunger onnar for honom, for hans eigen munn driv på.
Nzala etindaka mosali ete asala mosala, monoko na ye etindikaka ye na mosala.
27 Ein låk mann grev ei ulukke-grav, og det logar som eld på lipporne hans.
Moto ya Beliali abongisaka kosala mabe, mpe maloba na ye ezali lokola moto oyo etumbaka.
28 Ein ranglyndt mann yppar trætta, og den som ber drøs, skil ven frå ven.
Moto mabe alonaka koswana, moto ya songisongi akabolaka baninga.
29 Ein valdsmann lokkar næsten sin, og leider han inn på ein veg som ei er god.
Moto ya mobulu abendaka moninga na ye mpe atambolisaka ye na nzela ya mabe.
30 Den som let augo att, vil tenkja range tankar, den som knip lipporne i hop, set vondt i verk.
Moto oyo akangi miso mpe bibebu na ye mpo na kosala mabongisi ya mabe asili kosala masumu.
31 Grå hår er fager krans! Han er å vinna på rettferds veg.
Suki ya pembe ezali motole ya nkembo; bazwaka yango na nzela ya bosembo.
32 Ein tolug mann er betre enn ei kjempa, og den som styrer hugen sin, stend yver den som tek ein by.
Moto oyo akangaka motema azali makasi koleka elombe, mpe moto oyo ayebi komikanga azali makasi koleka moto oyo abotolaka bingumba.
33 Dei kastar terningen i fanget, men all hans avgjerd kjem frå Herren.
Bakobetaka zeke kati na elamba ya Nganga-Nzambe, kasi mikano nyonso ewutaka na Yawe.

< Salomos Ordsprog 16 >