< Salomos Ordsprog 16 >
1 Hjartans rådleggjing høyrer menneskja til, men tunga fær svaret frå Herren.
Les projets du cœur dépendent de l'homme; mais la réponse de la langue appartient à l'Éternel.
2 Kvar mann tykkjer at hans eigi ferd er rein, men det er Herren som prøver ånderne.
Toutes les voies de l'homme lui semblent pures; c'est l'Éternel qui pèse les esprits.
3 Legg verki dine på Herren, so skal tankarne dine få framgang.
Remets tes affaires à l'Éternel, et tes desseins seront affermis.
4 Herren hev gjort kvar ting til sitt endemål, ogso den ugudlege til uferdsdagen.
L'Éternel a fait toutes choses en sorte qu'elles répondent l'une à l'autre, et même le méchant pour le jour de la calamité.
5 Kvar ovmodig er ei gruv for Herren, du kann vera viss, han skal’kje verta urefst.
L'Éternel a en abomination tout homme hautain de cœur; tôt ou tard il ne demeurera point impuni.
6 Med kjærleik og truskap vert misgjerning sona ut, med otte for Herren flyr ein frå det vonde.
L'iniquité sera expiée par la miséricorde et la vérité; et par la crainte de l'Éternel on se détourne du mal.
7 Når Herren likar ferdi åt ein mann, so let han jamvel fiendarne halda fred med honom.
Quand l'Éternel prend plaisir aux voies d'un homme, il apaise envers lui même ses ennemis.
8 Betre er lite med rettferd enn innkomor store med urett.
Peu, avec justice, vaut mieux que de grands revenus sans droit.
9 Mannsens hjarta tenkjer ut sin veg, men Herren styrer hans stig.
Le cœur de l'homme délibère sur sa conduite; mais l'Éternel dirige ses pas.
10 Gudsord er på konungs lippor, i domen skal hans munn ei gjera mistak.
Des oracles sont sur les lèvres du roi, et sa bouche ne s'écarte point du droit.
11 Rett vegt og rette vegtskåler høyrer Herren til, hans verk er alle lodd i pungen.
La balance et le poids juste viennent de l'Éternel, et tous les poids du sachet sont son œuvre.
12 Ugudleg åtferd er ein styggedom for kongar, for truna stend trygt ved rettferd.
Les rois doivent avoir horreur de faire le mal, car c'est la justice qui affermit le trône.
13 Kongen likar rettferdige lippor, dei elskar den som segjer det som er rett.
Les rois doivent prendre plaisir aux paroles justes, et aimer celui qui parle avec droiture.
14 Konungs vreide er daude-bod, men ein vismann stiller vreiden.
La fureur du roi est un messager de mort; mais l'homme sage l'apaise.
15 I ljos frå konungs åsyn er det liv, og hans godhug er som ei regnsky um våren.
Le visage serein du roi donne la vie; et sa faveur est comme la nuée qui porte la pluie de l'arrière-saison.
16 Å vinna visdom - kor mykje betre er det ei enn gull! Å vinna vit er meire verdt enn sylv.
Combien il vaut mieux acquérir de la sagesse que de l'or fin! Et combien il est plus excellent d'acquérir de la prudence que de l'argent!
17 Den vegen dei ærlege gjeng, er å fly frå vondt, den som agtar på sin veg, han varar si sjæl.
Le chemin des hommes droits, c'est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui prend garde à sa conduite.
18 Fyre undergang gjeng ovmod, og stormod fyre fall.
L'orgueil va devant l'écrasement, et la fierté d'esprit devant la ruine.
19 Betre er med armingar å vera audmjuk enn skifta herfang med ovmodige.
Il vaut mieux être humble avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
20 Den som agtar på ordet, skal finna lukka, den som lit på Herren - sæl er han!
Celui qui prend garde à la parole, trouvera le bien; et celui qui se confie en l'Éternel, sera heureux.
21 Den vise i hjarta vert kalla vitug, og søtleik på lipporne aukar lærdom.
On appellera intelligent celui qui a un cœur sage; et la douceur des paroles augmente la science.
22 Klokskap er livsens kjelda for deim som eig han, men fåvit er refsing for fåvise folk.
La prudence est à ceux qui la possèdent une source de vie; mais le châtiment des insensés, c'est leur folie.
23 Vismanns hjarta gjer munnen hans vitug og aukar læra på lipporne hans.
Le cœur sage conduit prudemment sa bouche, et ajoute la science à ses lèvres.
24 Milde ord er honningdropar, søte for sjæli og lækjedom for beini.
Les paroles agréables sont des rayons de miel, une douceur à l'âme, et la santé aux os.
25 Mang ein veg tykkjer folk er rett, men enden på honom er vegar til dauden.
Il y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont l'issue est la voie de la mort.
26 Vinne-kars hunger onnar for honom, for hans eigen munn driv på.
La faim de celui qui travaille, travaille pour lui, parce que sa bouche l'y contraint.
27 Ein låk mann grev ei ulukke-grav, og det logar som eld på lipporne hans.
L'homme méchant se creuse le mal, et il y a comme un feu brûlant sur ses lèvres.
28 Ein ranglyndt mann yppar trætta, og den som ber drøs, skil ven frå ven.
L'homme pervers sème des querelles, et le rapporteur divise les meilleurs amis.
29 Ein valdsmann lokkar næsten sin, og leider han inn på ein veg som ei er god.
L'homme violent entraîne son compagnon, et le fait marcher dans une voie qui n'est pas bonne.
30 Den som let augo att, vil tenkja range tankar, den som knip lipporne i hop, set vondt i verk.
Celui qui ferme les yeux pour méditer le mal, celui qui serre les lèvres, a déjà accompli le crime.
31 Grå hår er fager krans! Han er å vinna på rettferds veg.
Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; c'est dans la voie de la justice qu'elle se trouve.
32 Ein tolug mann er betre enn ei kjempa, og den som styrer hugen sin, stend yver den som tek ein by.
Celui qui est lent à la colère vaut mieux que l'homme vaillant; et celui qui est maître de son cœur, que celui qui prend des villes.
33 Dei kastar terningen i fanget, men all hans avgjerd kjem frå Herren.
On jette le sort dans le pan de la robe; mais tout ce qui en résulte vient de l'Éternel.