< Salomos Ordsprog 16 >

1 Hjartans rådleggjing høyrer menneskja til, men tunga fær svaret frå Herren.
L’Homme est maître des résolutions de son cœur; mais c’est l’Eternel qui prononce sur elles.
2 Kvar mann tykkjer at hans eigi ferd er rein, men det er Herren som prøver ånderne.
Toutes les voies de l’homme sont pures à ses yeux, mais l’Eternel sonde les esprits.
3 Legg verki dine på Herren, so skal tankarne dine få framgang.
Remets le succès de tes œuvres à l’Eternel, et tes projets s’en trouveront affermis.
4 Herren hev gjort kvar ting til sitt endemål, ogso den ugudlege til uferdsdagen.
L’Eternel a tout fait pour un but prédestiné, même le méchant pour le jour du malheur.
5 Kvar ovmodig er ei gruv for Herren, du kann vera viss, han skal’kje verta urefst.
Tout cœur hautain est en horreur à l’Eternel: haut la main! il ne restera pas indemne.
6 Med kjærleik og truskap vert misgjerning sona ut, med otte for Herren flyr ein frå det vonde.
La bonté et la bienveillance effacent la faute; la crainte de l’Eternel fait éviter le mal.
7 Når Herren likar ferdi åt ein mann, so let han jamvel fiendarne halda fred med honom.
Dieu agrée-t-il les voies d’un homme, il lui concilie même la faveur de ses ennemis.
8 Betre er lite med rettferd enn innkomor store med urett.
Mieux vaut une honnête médiocrité qu’un grand revenu, acquis par l’improbité.
9 Mannsens hjarta tenkjer ut sin veg, men Herren styrer hans stig.
Le cœur de l’homme choisit sa voie; mais l’Eternel dirige ses pas.
10 Gudsord er på konungs lippor, i domen skal hans munn ei gjera mistak.
Ce sont des oracles qui émanent des lèvres du roi: quand il rend la justice, sa bouche ne faillit pas.
11 Rett vegt og rette vegtskåler høyrer Herren til, hans verk er alle lodd i pungen.
Les plateaux, les balances exactes sont choses de Dieu, il est l’auteur de tous les justes poids.
12 Ugudleg åtferd er ein styggedom for kongar, for truna stend trygt ved rettferd.
Faire le mal est chose odieuse aux rois; car les trônes s’affermissent par la justice.
13 Kongen likar rettferdige lippor, dei elskar den som segjer det som er rett.
Des lèvres loyales font plaisir aux rois; ils aiment qui parle avec droiture.
14 Konungs vreide er daude-bod, men ein vismann stiller vreiden.
Le courroux du roi est un messager de mort, un homme sage sait l’apaiser.
15 I ljos frå konungs åsyn er det liv, og hans godhug er som ei regnsky um våren.
Que le visage du roi s’éclaire, c’est un gage de vie; sa faveur est comme une nuée chargée de pluie printanière.
16 Å vinna visdom - kor mykje betre er det ei enn gull! Å vinna vit er meire verdt enn sylv.
Acquérir la sagesse, combien cela est plus précieux que l’or fin! S’Enrichir en sagacité vaut mieux que l’argent.
17 Den vegen dei ærlege gjeng, er å fly frå vondt, den som agtar på sin veg, han varar si sjæl.
La route des justes les éloigne du mal; qui suit droit son chemin préserve sa vie.
18 Fyre undergang gjeng ovmod, og stormod fyre fall.
L’Orgueil précède la ruine, l’arrogance est le signe avant-coureur de la chute.
19 Betre er med armingar å vera audmjuk enn skifta herfang med ovmodige.
Prendre une attitude modeste avec les humbles vaut mieux que partager du butin avec les orgueilleux.
20 Den som agtar på ordet, skal finna lukka, den som lit på Herren - sæl er han!
Qui réfléchit mûrement à une affaire s’assure des avantages; mais heureux qui met sa confiance en l’Eternel!
21 Den vise i hjarta vert kalla vitug, og søtleik på lipporne aukar lærdom.
Qui a le cœur sage mérite d’être appelé intelligent; la douceur des lèvres augmente la force de persuasion.
22 Klokskap er livsens kjelda for deim som eig han, men fåvit er refsing for fåvise folk.
L’Intelligence est une source de vie pour celui qui en est doué; le châtiment des sots, c’est leur sottise.
23 Vismanns hjarta gjer munnen hans vitug og aukar læra på lipporne hans.
Le cœur du sage inspire sa bouche, et augmente la force de persuasion de ses lèvres.
24 Milde ord er honningdropar, søte for sjæli og lækjedom for beini.
Des paroles amènes sont un rayon de miel, doux à l’âme, bienfaisant au corps.
25 Mang ein veg tykkjer folk er rett, men enden på honom er vegar til dauden.
Tel chemin paraît tout uni à l’homme, et il aboutit aux avenues de la mort.
26 Vinne-kars hunger onnar for honom, for hans eigen munn driv på.
C’Est pour lui-même que travaille le laborieux, car pressantes sont les exigences de sa bouche.
27 Ein låk mann grev ei ulukke-grav, og det logar som eld på lipporne hans.
L’Homme sans valeur morale est un artisan de malheur; sur ses lèvres il y a comme un feu dévorant.
28 Ein ranglyndt mann yppar trætta, og den som ber drøs, skil ven frå ven.
L’Homme artificieux déchaîne la discorde; le boutefeu sème la division entre amis.
29 Ein valdsmann lokkar næsten sin, og leider han inn på ein veg som ei er god.
L’Homme violent circonvient son prochain et le mène dans une mauvaise voie.
30 Den som let augo att, vil tenkja range tankar, den som knip lipporne i hop, set vondt i verk.
Il ferme les yeux pour méditer de mauvais coups; il se pince les lèvres: il a consommé le mal!
31 Grå hår er fager krans! Han er å vinna på rettferds veg.
La haute vieillesse est une couronne d’honneur; c’est sur le chemin de la vertu qu’elle se rencontre.
32 Ein tolug mann er betre enn ei kjempa, og den som styrer hugen sin, stend yver den som tek ein by.
Qui résiste à la colère l’emporte sur le héros; qui domine ses passionssur un preneur de villes.
33 Dei kastar terningen i fanget, men all hans avgjerd kjem frå Herren.
On agite le sort dans l’urne mais l’arrêt qu’il prononce vient de l’Eternel.

< Salomos Ordsprog 16 >