< Salomos Ordsprog 16 >
1 Hjartans rådleggjing høyrer menneskja til, men tunga fær svaret frå Herren.
La préparation du cœur est à l’homme, mais de l’Éternel est la réponse de la langue.
2 Kvar mann tykkjer at hans eigi ferd er rein, men det er Herren som prøver ånderne.
Toutes les voies d’un homme sont pures à ses propres yeux, mais l’Éternel pèse les esprits.
3 Legg verki dine på Herren, so skal tankarne dine få framgang.
Remets tes affaires à l’Éternel, et tes pensées seront accomplies.
4 Herren hev gjort kvar ting til sitt endemål, ogso den ugudlege til uferdsdagen.
L’Éternel a tout fait pour lui-même, et même le méchant pour le jour du malheur.
5 Kvar ovmodig er ei gruv for Herren, du kann vera viss, han skal’kje verta urefst.
Tout cœur orgueilleux est en abomination à l’Éternel; certes, il ne sera pas tenu pour innocent.
6 Med kjærleik og truskap vert misgjerning sona ut, med otte for Herren flyr ein frå det vonde.
Par la bonté et par la vérité, propitiation est faite pour l’iniquité, et par la crainte de l’Éternel on se détourne du mal.
7 Når Herren likar ferdi åt ein mann, so let han jamvel fiendarne halda fred med honom.
Quand les voies d’un homme plaisent à l’Éternel, il met ses ennemis mêmes en paix avec lui.
8 Betre er lite med rettferd enn innkomor store med urett.
Mieux vaut peu avec justice, que beaucoup de revenu sans ce qui est juste.
9 Mannsens hjarta tenkjer ut sin veg, men Herren styrer hans stig.
Le cœur de l’homme se propose sa voie, mais l’Éternel dispose ses pas.
10 Gudsord er på konungs lippor, i domen skal hans munn ei gjera mistak.
Un oracle est sur les lèvres du roi, sa bouche n’erre pas dans le jugement.
11 Rett vegt og rette vegtskåler høyrer Herren til, hans verk er alle lodd i pungen.
La balance et les plateaux justes sont de l’Éternel; tous les poids du sac sont son ouvrage.
12 Ugudleg åtferd er ein styggedom for kongar, for truna stend trygt ved rettferd.
C’est une abomination pour les rois de faire l’iniquité; car, par la justice, le trône est rendu ferme.
13 Kongen likar rettferdige lippor, dei elskar den som segjer det som er rett.
Les lèvres justes sont le plaisir des rois, et le [roi] aime celui qui parle droitement.
14 Konungs vreide er daude-bod, men ein vismann stiller vreiden.
La fureur du roi, ce sont des messagers de mort; mais l’homme sage l’apaisera.
15 I ljos frå konungs åsyn er det liv, og hans godhug er som ei regnsky um våren.
Dans la lumière de la face du roi est la vie, et sa faveur est comme un nuage de pluie dans la dernière saison.
16 Å vinna visdom - kor mykje betre er det ei enn gull! Å vinna vit er meire verdt enn sylv.
Combien acquérir la sagesse est meilleur que l’or fin, et acquérir l’intelligence, préférable à l’argent!
17 Den vegen dei ærlege gjeng, er å fly frå vondt, den som agtar på sin veg, han varar si sjæl.
Le chemin des hommes droits, c’est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui veille sur sa voie.
18 Fyre undergang gjeng ovmod, og stormod fyre fall.
L’orgueil va devant la ruine, et l’esprit hautain devant la chute.
19 Betre er med armingar å vera audmjuk enn skifta herfang med ovmodige.
Mieux vaut être humble d’esprit avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
20 Den som agtar på ordet, skal finna lukka, den som lit på Herren - sæl er han!
Celui qui prend garde à la parole trouvera le bien, et qui se confie en l’Éternel est bienheureux.
21 Den vise i hjarta vert kalla vitug, og søtleik på lipporne aukar lærdom.
L’homme sage de cœur sera appelé intelligent, et la douceur des lèvres accroît la science.
22 Klokskap er livsens kjelda for deim som eig han, men fåvit er refsing for fåvise folk.
L’intelligence est une fontaine de vie pour ceux qui la possèdent, mais l’instruction des fous est folie.
23 Vismanns hjarta gjer munnen hans vitug og aukar læra på lipporne hans.
Le cœur du sage rend sa bouche sensée, et, sur ses lèvres, accroît la science.
24 Milde ord er honningdropar, søte for sjæli og lækjedom for beini.
Les paroles agréables sont un rayon de miel, douceur pour l’âme et santé pour les os.
25 Mang ein veg tykkjer folk er rett, men enden på honom er vegar til dauden.
Il y a telle voie qui semble droite à un homme, mais des voies de mort en sont la fin.
26 Vinne-kars hunger onnar for honom, for hans eigen munn driv på.
L’âme de celui qui travaille, travaille pour lui, car sa bouche l’y contraint.
27 Ein låk mann grev ei ulukke-grav, og det logar som eld på lipporne hans.
L’homme de Bélial creuse, [à la recherche] du mal, et sur ses lèvres il y a comme un feu brûlant.
28 Ein ranglyndt mann yppar trætta, og den som ber drøs, skil ven frå ven.
L’homme pervers sème les querelles, et le rapporteur divise les intimes amis.
29 Ein valdsmann lokkar næsten sin, og leider han inn på ein veg som ei er god.
L’homme violent entraîne son compagnon et le fait marcher dans une voie qui n’est pas bonne.
30 Den som let augo att, vil tenkja range tankar, den som knip lipporne i hop, set vondt i verk.
Celui qui ferme ses yeux pour machiner la perversité, celui qui pince ses lèvres, accomplit le mal.
31 Grå hår er fager krans! Han er å vinna på rettferds veg.
Les cheveux blancs sont une couronne de gloire s’ils se trouvent dans la voie de la justice.
32 Ein tolug mann er betre enn ei kjempa, og den som styrer hugen sin, stend yver den som tek ein by.
Qui est lent à la colère vaut mieux que l’homme fort, et qui gouverne son esprit vaut mieux que celui qui prend une ville.
33 Dei kastar terningen i fanget, men all hans avgjerd kjem frå Herren.
On jette le sort dans le giron, mais toute décision est de par l’Éternel.