< Salomos Ordsprog 16 >
1 Hjartans rådleggjing høyrer menneskja til, men tunga fær svaret frå Herren.
A l’homme de former des projets dans son cœur, mais la réponse de la langue vient de Yahweh.
2 Kvar mann tykkjer at hans eigi ferd er rein, men det er Herren som prøver ånderne.
Toutes les voies de l’homme sont pures à ses yeux, mais Yahweh pèse les esprits.
3 Legg verki dine på Herren, so skal tankarne dine få framgang.
Recommande tes œuvres à Yahweh, et tes projets réussiront.
4 Herren hev gjort kvar ting til sitt endemål, ogso den ugudlege til uferdsdagen.
Yahweh a tout fait pour son but, et le méchant lui-même pour le jour du malheur.
5 Kvar ovmodig er ei gruv for Herren, du kann vera viss, han skal’kje verta urefst.
Quiconque a le cœur hautain est en abomination à Yahweh; sûrement, il ne sera pas impuni.
6 Med kjærleik og truskap vert misgjerning sona ut, med otte for Herren flyr ein frå det vonde.
Par la bonté et la fidélité on expie l’iniquité, et par la crainte de Yahweh on se détourne du mal.
7 Når Herren likar ferdi åt ein mann, so let han jamvel fiendarne halda fred med honom.
Quand Yahweh a pour agréables les voies d’un homme, il réconcilie avec lui ses ennemis mêmes.
8 Betre er lite med rettferd enn innkomor store med urett.
Mieux vaut peu avec la justice, que de grands revenus avec l’injustice.
9 Mannsens hjarta tenkjer ut sin veg, men Herren styrer hans stig.
Le cœur de l’homme médite sa voie, mais c’est Yahweh qui dirige ses pas.
10 Gudsord er på konungs lippor, i domen skal hans munn ei gjera mistak.
Des oracles sont sur les lèvres du roi; que sa bouche ne pèche pas quand il juge!
11 Rett vegt og rette vegtskåler høyrer Herren til, hans verk er alle lodd i pungen.
La balance et les plateaux justes sont de Yahweh, tous les poids du sac sont son ouvrage.
12 Ugudleg åtferd er ein styggedom for kongar, for truna stend trygt ved rettferd.
C’est une abomination pour les rois de faire le mal, car c’est par la justice que le trône s’affermit.
13 Kongen likar rettferdige lippor, dei elskar den som segjer det som er rett.
Les lèvres justes jouissent de la faveur des rois, et ils aiment celui qui parle avec droiture.
14 Konungs vreide er daude-bod, men ein vismann stiller vreiden.
La fureur du roi est un messager de mort, mais un homme sage l’apaise.
15 I ljos frå konungs åsyn er det liv, og hans godhug er som ei regnsky um våren.
La sérénité du visage du roi donne la vie, et sa faveur est comme la pluie du printemps.
16 Å vinna visdom - kor mykje betre er det ei enn gull! Å vinna vit er meire verdt enn sylv.
Acquérir la sagesse vaut bien mieux que l’or; acquérir l’intelligence est bien préférable à l’argent.
17 Den vegen dei ærlege gjeng, er å fly frå vondt, den som agtar på sin veg, han varar si sjæl.
Le grand chemin des hommes droits, c’est d’éviter le mal; celui-là garde son âme qui veille sur sa voie.
18 Fyre undergang gjeng ovmod, og stormod fyre fall.
L’orgueil précède la ruine, et la fierté précède la chute.
19 Betre er med armingar å vera audmjuk enn skifta herfang med ovmodige.
Mieux vaut être humble avec les petits que de partager le butin avec les orgueilleux.
20 Den som agtar på ordet, skal finna lukka, den som lit på Herren - sæl er han!
Celui qui est attentif à la parole trouve le bonheur, et celui qui se confie en Yahweh est heureux.
21 Den vise i hjarta vert kalla vitug, og søtleik på lipporne aukar lærdom.
Celui qui est sage de cœur est appelé intelligent, et la douceur des lèvres augmente le savoir.
22 Klokskap er livsens kjelda for deim som eig han, men fåvit er refsing for fåvise folk.
La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède, et le châtiment de l’insensé, c’est sa folie.
23 Vismanns hjarta gjer munnen hans vitug og aukar læra på lipporne hans.
Le cœur du sage donne la sagesse à sa bouche, et sur ses lèvres accroît le savoir.
24 Milde ord er honningdropar, søte for sjæli og lækjedom for beini.
Les bonnes paroles sont un rayon de miel, douces à l’âme et salutaires au corps.
25 Mang ein veg tykkjer folk er rett, men enden på honom er vegar til dauden.
Telle voie paraît droite à un homme, mais son issue, c’est la voie de la mort.
26 Vinne-kars hunger onnar for honom, for hans eigen munn driv på.
Le travailleur travaille pour lui, car sa bouche l’y excite.
27 Ein låk mann grev ei ulukke-grav, og det logar som eld på lipporne hans.
L’homme pervers prépare le malheur, et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.
28 Ein ranglyndt mann yppar trætta, og den som ber drøs, skil ven frå ven.
L’homme pervers excite des querelles, et le rapporteur divise les amis.
29 Ein valdsmann lokkar næsten sin, og leider han inn på ein veg som ei er god.
L’homme violent séduit son prochain, et le conduit dans une voie qui n’est pas bonne.
30 Den som let augo att, vil tenkja range tankar, den som knip lipporne i hop, set vondt i verk.
Celui qui ferme les yeux pour méditer la tromperie, celui qui pince les lèvres, commet déjà le mal.
31 Grå hår er fager krans! Han er å vinna på rettferds veg.
Les cheveux blancs sont une couronne d’honneur; c’est dans le chemin de la justice qu’on la trouve.
32 Ein tolug mann er betre enn ei kjempa, og den som styrer hugen sin, stend yver den som tek ein by.
Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu’un héros; et celui qui domine son esprit, que le guerrier qui prend les villes.
33 Dei kastar terningen i fanget, men all hans avgjerd kjem frå Herren.
On jette les sorts dans le pan de la robe, mais de Yahweh vient toute décision.