< Salomos Ordsprog 15 >

1 Mildt svar døyver harm, men eit kvast ord vekkjer vreide.
Гнев губит и разумныя: ответ же смирен отвращает ярость, а слово жестоко возвизает гневы.
2 Tunga åt vismenner gjev god kunnskap, men narreskap gøyser or munnen på dårar.
Язык мудрых добрая свесть: уста же безумных возвещают злая.
3 Allstad hev Herren augo sine, dei ser etter vonde og gode.
На всяцем месте очи Господни сматряют злыя же и благия.
4 Linnmælt tunga er livsens tre, men range tunga gjev hjartesår.
Изцеление языка древо жизни: храняй же его исполнится духа.
5 Ein uviting vanvyrder far sin’s age, men den som agtar på refsing, vert klok.
Безумный ругается наказанию отчу: храняй же заповеди хитрейший. Во мнозе правде крепость многа: нечестивии же от земли искоренятся.
6 Rettferdig manns hus eig stor rikdom, men d’er ugreida med ugudleg manns inntekt.
В домех праведных крепость многа: плоды же нечестивых погибают.
7 Vismanns-lippor strår ut kunnskap, men so er ei med dårehjarta.
Устне мудрых связуются чувством, сердца же безумных не тверда.
8 Gudløysings offer er ei gruv for Herren, men bøn frå ærlege han likar godt.
Жертвы нечестивых мерзость Господеви, обеты же правоходящих приятни Ему.
9 Gudløysings veg er ei gruv for Herren, men han elskar den som renner etter rettferd.
Мерзость Господеви путие нечестивых: гонящыя же правду любит.
10 Hard refsing fær den som gjeng ut av vegen, den som hatar age, skal døy.
Наказание незлобиваго познавается от мимоходящих: ненавидящии же обличения скончаваются срамно.
11 Helheim og avgrunn ligg i dagen for Herren, kor mykje meir då menneskje-hjarto. (Sheol h7585)
Ад и Пагуба явна пред Господем, како не и сердца человеков? (Sheol h7585)
12 Spottaren likar ikkje at ein lastar honom, til vismenner gjeng han ikkje.
Не возлюбит ненаказанный обличающих его, с мудрыми же не побеседует.
13 Gladværugt hjarta gjer andlitet ljost, men modet vert brote i hjartesorg.
Сердцу веселящуся, лице цветет: в печалех же сущу, сетует.
14 Vitug manns hjarta søkjer kunnskap, men dåremunn fer berre med narreskap.
Сердце правое ищет чувства: уста же ненаказанных уразумеют злая.
15 Alle ein armings dagar er vonde, men den glade i hjarta hev gjestebod alltid.
На всяко время очи злых приемлют злая: добрии же безмолвствуют присно.
16 Betre er lite med otte for Herren enn eigedom stor med uro attåt.
Лучше частица малая со страхом Господним, нежели сокровища велия без боязни.
17 Betre ei nista av kål med kjærleik til enn gjødde uksen med hat attåt.
Лучше учреждение от зелий с любовию и благодатию, нежели представление телцев со враждою.
18 Brålyndt mann valdar trætta, men den toluge stiller kiv.
Муж ярый устрояет брани, долготерпеливый же и будущую укрощает. Терпеливый муж угасит суды, нечестивый же воздвизает паче.
19 Vegen for letingen er som eit klungergjerde, men stigen er brøytt for dei ærlege.
Путие праздных постлани тернием, мужественных же углаждени.
20 Ein vis son gjer far sin gleda, men eit dårlegt menneskje vanvyrder mor si.
Сын премудр веселит отца, сын же безумен раздражает матерь свою.
21 Dårskap er gleda for vitlaus mann, men ein vitug mann gjeng beint fram.
Несмысленнаго стези скудны ума: муж же разумен исправляя ходит.
22 Råder vert til inkjes utan rådleggjing, men med mange rådgjevarar kjem dei i stand.
Отлагают помышления не чтущии сонмищ: в сердцах же советных пребывает совет.
23 Mannen gled seg når munnen kann svara, og eit ord i rette tid, kor godt det er!
Не послушает злый его, ниже речет полезно что и добро общему.
24 Den vituge gjeng livsens veg uppetter, for han vil sleppa burt frå helheimen der nede. (Sheol h7585)
Путие живота помышления разумнаго, да уклонився от ада спасется. (Sheol h7585)
25 Herren riv huset ned for dei ovmodige, men for enkja let han merkesteinen standa.
Домы досадителей разоряет Господь, утверди же предел вдовицы.
26 Vonde tankar er ei gruv for Herren, men milde ord er reine.
Мерзость Господеви помысл неправедный, чистых же глаголы честны.
27 Den vinnekjære fær sitt hus i ulag, men den som hatar mutor, han skal liva.
Губит себе мздоимец, ненавидяй же даров приятия спасется: милостынями и верами очищаются греси, страхом же Господним уклоняется всяк от зла.
28 Rettferdig tenkjer i sitt hjarta korleis han skal svara, men gudlause let vondskap gøysa ut or munnen.
Сердца праведных поучаются вере, уста же нечестивых отвещают злая: приятни пред Господем путие мужей праведных, имиже и врази друзие бывают.
29 Langt er Herren burte frå dei gudlause, men bøni frå rettferdige han høyrer.
Далече отстоит Бог от нечестивых, молитвы же праведных послушает: лучше малое приятие со правдою, нежели многа жита с неправдою: сердце мужа да мыслит праведная, да от Бога исправятся стопы его.
30 Ljos i augo hjarta gled, tidend god gjev merg i beini.
Видящее око добрая веселит сердце, слава же благая утучняет кости.
31 Det øyra som høyrer på rettleiding til livet, held seg gjerne med vismenn i lag.
Слушаяй обличений живота посреде премудрых водворится.
32 Den som vandar age, vanvyrder si sjæl, den som høyrer på rettleiding, vinn seg vit.
Иже отметает наказание, ненавидт себе: соблюдаяй же обличения любит свою душу.
33 Otte for Herren er age til visdom, og fyre æra gjeng andmykt.
Страх Господень наказание и премудрость, и начало славы отвещает ей (, предидет же смиренным слава).

< Salomos Ordsprog 15 >