< Salomos Ordsprog 15 >
1 Mildt svar døyver harm, men eit kvast ord vekkjer vreide.
A resposta branda desvia o furor, mas a palavra de dôr suscita a ira.
2 Tunga åt vismenner gjev god kunnskap, men narreskap gøyser or munnen på dårar.
A lingua dos sabios adorna a sabedoria, mas a bocca dos tolos derrama a estulticia.
3 Allstad hev Herren augo sine, dei ser etter vonde og gode.
Os olhos do Senhor estão em todo o logar, contemplando os maus e os bons.
4 Linnmælt tunga er livsens tre, men range tunga gjev hjartesår.
A medicina da lingua é arvore de vida, mas a perversidade n'ella quebranta o espirito.
5 Ein uviting vanvyrder far sin’s age, men den som agtar på refsing, vert klok.
O tolo despreza a correcção de seu pae, mas o que observa a reprehensão prudentemente se haverá.
6 Rettferdig manns hus eig stor rikdom, men d’er ugreida med ugudleg manns inntekt.
Na casa do justo ha um grande thesouro, mas nos fructos do impio ha perturbação.
7 Vismanns-lippor strår ut kunnskap, men so er ei med dårehjarta.
Os labios dos sabios derramarão o conhecimento, mas o coração dos tolos não fará assim.
8 Gudløysings offer er ei gruv for Herren, men bøn frå ærlege han likar godt.
O sacrificio dos impios é abominavel ao Senhor, mas a oração dos rectos é o seu contentamento.
9 Gudløysings veg er ei gruv for Herren, men han elskar den som renner etter rettferd.
O caminho do impio é abominavel ao Senhor, mas ao que segue a justiça amará.
10 Hard refsing fær den som gjeng ut av vegen, den som hatar age, skal døy.
Correcção molesta ha para o que deixa a vereda, e o que aborrece a reprehensão morrerá.
11 Helheim og avgrunn ligg i dagen for Herren, kor mykje meir då menneskje-hjarto. (Sheol )
O inferno e a perdição estão perante o Senhor: quanto mais os corações dos filhos dos homens? (Sheol )
12 Spottaren likar ikkje at ein lastar honom, til vismenner gjeng han ikkje.
Não ama o escarnecedor aquelle que o reprehende, nem se chegará aos sabios.
13 Gladværugt hjarta gjer andlitet ljost, men modet vert brote i hjartesorg.
O coração alegre aformosea o rosto, mas pela dôr do coração o espirito se abate.
14 Vitug manns hjarta søkjer kunnskap, men dåremunn fer berre med narreskap.
O coração entendido buscará o conhecimento, mas a bocca dos tolos se apascentará de estulticia.
15 Alle ein armings dagar er vonde, men den glade i hjarta hev gjestebod alltid.
Todos os dias do opprimido são maus, mas o coração alegre é um banquete continuo.
16 Betre er lite med otte for Herren enn eigedom stor med uro attåt.
Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande thesouro, onde ha inquietação.
17 Betre ei nista av kål med kjærleik til enn gjødde uksen med hat attåt.
Melhor é a comida de hortaliça, onde ha amor, do que o boi cevado, e com elle o odio.
18 Brålyndt mann valdar trætta, men den toluge stiller kiv.
O homem iracundo suscita contendas, mas o longanimo apaziguará a lucta.
19 Vegen for letingen er som eit klungergjerde, men stigen er brøytt for dei ærlege.
O caminho do preguiçoso é como a sebe d'espinhos, mas a vereda dos rectos está bem egualada.
20 Ein vis son gjer far sin gleda, men eit dårlegt menneskje vanvyrder mor si.
O filho sabio alegrará a seu pae, mas o homem insensato despreza a sua mãe.
21 Dårskap er gleda for vitlaus mann, men ein vitug mann gjeng beint fram.
A estulticia é alegria para o que carece d'entendimento, mas o homem entendido anda rectamente.
22 Råder vert til inkjes utan rådleggjing, men med mange rådgjevarar kjem dei i stand.
Os pensamentos se dissipam, quando não ha conselho, mas com a multidão de conselheiros se confirmarão.
23 Mannen gled seg når munnen kann svara, og eit ord i rette tid, kor godt det er!
O homem se alegra na resposta da sua bocca, e a palavra a seu tempo quão boa é!
24 Den vituge gjeng livsens veg uppetter, for han vil sleppa burt frå helheimen der nede. (Sheol )
Para o entendido, o caminho da vida vae para cima, para que se desvie do inferno de baixo. (Sheol )
25 Herren riv huset ned for dei ovmodige, men for enkja let han merkesteinen standa.
O Senhor arrancará a casa dos soberbos, mas estabelecerá o termo da viuva.
26 Vonde tankar er ei gruv for Herren, men milde ord er reine.
Abominaveis são ao Senhor os pensamentos do mau, mas as palavras dos limpos são apraziveis.
27 Den vinnekjære fær sitt hus i ulag, men den som hatar mutor, han skal liva.
O que exercita avareza perturba a sua casa, mas o que aborrece presentes viverá.
28 Rettferdig tenkjer i sitt hjarta korleis han skal svara, men gudlause let vondskap gøysa ut or munnen.
O coração do justo medita o que ha de responder, mas a bocca dos impios derrama em abundancia coisas más.
29 Langt er Herren burte frå dei gudlause, men bøni frå rettferdige han høyrer.
Longe está o Senhor dos impios, mas escutará a oração dos justos.
30 Ljos i augo hjarta gled, tidend god gjev merg i beini.
A luz dos olhos alegra o coração, a boa fama engorda os ossos.
31 Det øyra som høyrer på rettleiding til livet, held seg gjerne med vismenn i lag.
Os ouvidos que escutam a reprehensão da vida no meio dos sabios farão a sua morada.
32 Den som vandar age, vanvyrder si sjæl, den som høyrer på rettleiding, vinn seg vit.
O que rejeita a correcção menospreza a sua alma, mas o que escuta a reprehensão adquire entendimento.
33 Otte for Herren er age til visdom, og fyre æra gjeng andmykt.
O temor do Senhor é a correcção da sabedoria, e diante da honra vae a humildade.