< Salomos Ordsprog 15 >
1 Mildt svar døyver harm, men eit kvast ord vekkjer vreide.
Odpowiedź łagodna uśmierza gniew; ale słowa przykre wzruszają popędliwość.
2 Tunga åt vismenner gjev god kunnskap, men narreskap gøyser or munnen på dårar.
Język mądrych zdobi umiejętność; ale usta głupich wywierają głupstwo.
3 Allstad hev Herren augo sine, dei ser etter vonde og gode.
Na każdem miejscu oczy Pańskie upatrują złe i dobre.
4 Linnmælt tunga er livsens tre, men range tunga gjev hjartesår.
Zdrowy język jest drzewo żywota; ale przewrotność z niego jest jako zdruzgotanie od wiatru.
5 Ein uviting vanvyrder far sin’s age, men den som agtar på refsing, vert klok.
Głupi gardzi karaniem ojca swego; ale kto przyjmuje napomnienie, stanie się ostrożnym.
6 Rettferdig manns hus eig stor rikdom, men d’er ugreida med ugudleg manns inntekt.
W domu sprawiedliwego jest dostatek wielki; ale w dochodach niepobożnego zamięszanie.
7 Vismanns-lippor strår ut kunnskap, men so er ei med dårehjarta.
Wargi mądrych sieją umiejętność; ale serce głupich nie tak.
8 Gudløysings offer er ei gruv for Herren, men bøn frå ærlege han likar godt.
Ofiara niepobożnych jest obrzydliwością Panu; ale modlitwa szczerych podoba mu się.
9 Gudløysings veg er ei gruv for Herren, men han elskar den som renner etter rettferd.
Obrzydliwością Panu jest droga bezbożnego, ale tego, co idzie za sprawiedliwością, miłuje.
10 Hard refsing fær den som gjeng ut av vegen, den som hatar age, skal døy.
Karanie srogie należy temu, co opuszcza drogę; a kto ma w nienawiści karność, umrze.
11 Helheim og avgrunn ligg i dagen for Herren, kor mykje meir då menneskje-hjarto. (Sheol )
Piekło i zatracenie są przed Panem; jakoż daleko więcej serca synów ludzkich. (Sheol )
12 Spottaren likar ikkje at ein lastar honom, til vismenner gjeng han ikkje.
Naśmiewca nie miłuje tego, który go karze, ani do mądrych przychodzi.
13 Gladværugt hjarta gjer andlitet ljost, men modet vert brote i hjartesorg.
Serce wesołe uwesela twarz; ale dla żałości serca duch strapiony bywa.
14 Vitug manns hjarta søkjer kunnskap, men dåremunn fer berre med narreskap.
Serce rozumne szuka umiejętności; ale usta głupich karmią się głupstwem
15 Alle ein armings dagar er vonde, men den glade i hjarta hev gjestebod alltid.
Wszystkie dni ubogiego są złe; ale kto jest wesołego serca, ma gody ustawiczne.
16 Betre er lite med otte for Herren enn eigedom stor med uro attåt.
Lepsza jest trocha w bojaźni Pańskiej, niżeli skarb wielki z kłopotem.
17 Betre ei nista av kål med kjærleik til enn gjødde uksen med hat attåt.
Lepszy jest pokarm z jarzyny, gdzie jest miłość, niżeli z karmnego wołu, gdzie jest nienawiść.
18 Brålyndt mann valdar trætta, men den toluge stiller kiv.
Mąż gniewliwy wszczyna swary; ale nierychły do gniewu uśmierza zwady.
19 Vegen for letingen er som eit klungergjerde, men stigen er brøytt for dei ærlege.
Droga leniwego jest jako płot cierniowy, ale ścieszka szczerych jest równa.
20 Ein vis son gjer far sin gleda, men eit dårlegt menneskje vanvyrder mor si.
Syn mądry uwesela ojca; ale głupi człowiek lekce waży matkę swoję.
21 Dårskap er gleda for vitlaus mann, men ein vitug mann gjeng beint fram.
Głupstwo jest weselem głupiemu, ale człowiek roztropny prostuje drogę swoję.
22 Råder vert til inkjes utan rådleggjing, men med mange rådgjevarar kjem dei i stand.
Gdzie niemasz rady, rozsypują się myśli; ale w mnóstwie radców ostoją się.
23 Mannen gled seg når munnen kann svara, og eit ord i rette tid, kor godt det er!
Weseli się człowiek z odpowiedzi ust swoich: bo słowo według czasu wyrzeczone, o jako jest dobre!
24 Den vituge gjeng livsens veg uppetter, for han vil sleppa burt frå helheimen der nede. (Sheol )
Drogę żywota rozumny ma ku górze, aby się uchronił piekła głębokiego. (Sheol )
25 Herren riv huset ned for dei ovmodige, men for enkja let han merkesteinen standa.
Pan wywróci dom pysznych; ale wdowy granicę utwierdzi.
26 Vonde tankar er ei gruv for Herren, men milde ord er reine.
Myśli złego są obrzydliwością Panu! ale powieści czystych są przyjemne.
27 Den vinnekjære fær sitt hus i ulag, men den som hatar mutor, han skal liva.
Kto chciwie naśladuje łakomstwa, zamięszanie czyni w domu swoim; ale kto ma w nienawiści dary, będzie żył.
28 Rettferdig tenkjer i sitt hjarta korleis han skal svara, men gudlause let vondskap gøysa ut or munnen.
Serce sprawiedliwego przemyśliwa, co ma mówić; ale usta niepobożnych wywierają złe rzeczy.
29 Langt er Herren burte frå dei gudlause, men bøni frå rettferdige han høyrer.
Dalekim jest Pan od niepobożnych; ale modlitwę sprawiedliwych wysłuchiwa.
30 Ljos i augo hjarta gled, tidend god gjev merg i beini.
Światłość oczów uwesela serce, a wieść dobra tuczy kości.
31 Det øyra som høyrer på rettleiding til livet, held seg gjerne med vismenn i lag.
Ucho, które słucha karności żywota, w pośrodku mądrych mieszkać będzie.
32 Den som vandar age, vanvyrder si sjæl, den som høyrer på rettleiding, vinn seg vit.
Kto uchodzi ćwiczenia, zaniedbywa duszy swojej; ale kto przyjmuje karanie, ma rozum.
33 Otte for Herren er age til visdom, og fyre æra gjeng andmykt.
Bojaźń Pańska jest ćwiczenie się w mądrości, a sławę uprzedza poniżenie.