< Salomos Ordsprog 15 >

1 Mildt svar døyver harm, men eit kvast ord vekkjer vreide.
Yon repons ki dous kalme kòlè; men yon mo sevè pwovoke gwo fache.
2 Tunga åt vismenner gjev god kunnskap, men narreskap gøyser or munnen på dårar.
Lang a saj la gen pou mèt, konnesans; men bouch a sila ki manke konprann nan eksprime foli.
3 Allstad hev Herren augo sine, dei ser etter vonde og gode.
Zye a SENYÈ a tout kote; L ap veye sa ki bon ak sa ki mal.
4 Linnmælt tunga er livsens tre, men range tunga gjev hjartesår.
Yon lang ki kalme se yon pyebwa lavi; men si l gen desepsyon, l ap kraze lespri.
5 Ein uviting vanvyrder far sin’s age, men den som agtar på refsing, vert klok.
Yon moun ensanse refize disiplin a papa l; men sila ki aksepte repwòch gen sajès.
6 Rettferdig manns hus eig stor rikdom, men d’er ugreida med ugudleg manns inntekt.
Gran richès twouve nan kay a moun dwat yo; men gwo twoub se salè a mechan an.
7 Vismanns-lippor strår ut kunnskap, men so er ei med dårehjarta.
Lèv a moun saj yo gaye konesans; men se pa konsa ak kè moun ensansib yo.
8 Gudløysings offer er ei gruv for Herren, men bøn frå ærlege han likar godt.
Sakrifis a mechan an abominab a SENYÈ a; men lapriyè moun dwat yo se gwo plezi Li.
9 Gudløysings veg er ei gruv for Herren, men han elskar den som renner etter rettferd.
Chemen mechan an abominab a SENYÈ a; men Li renmen sila ki chache ladwati a.
10 Hard refsing fær den som gjeng ut av vegen, den som hatar age, skal døy.
Pinisyon byen di ap tann sila ki abandone chemen an; sila ki rayi korije a va mouri.
11 Helheim og avgrunn ligg i dagen for Herren, kor mykje meir då menneskje-hjarto. (Sheol h7585)
Sejou mò yo ak labim nan parèt devan zye SENYÈ a; konbyen, anplis, pou kè a lòm! (Sheol h7585)
12 Spottaren likar ikkje at ein lastar honom, til vismenner gjeng han ikkje.
Sila ki moke a pa renmen sila ki fè l repwòch la; li pa janm ale kote moun saj.
13 Gladværugt hjarta gjer andlitet ljost, men modet vert brote i hjartesorg.
Kè ki gen lajwa fè figi moun rejwi; men lè kè a tris, lespri a vin brize.
14 Vitug manns hjarta søkjer kunnskap, men dåremunn fer berre med narreskap.
Lespri a moun entèlijan an chache konesans; men bouch a moun sòt la, manje foli.
15 Alle ein armings dagar er vonde, men den glade i hjarta hev gjestebod alltid.
Tout jou aflije yo move; men yon kè kontan se yon fèt ki pa janm sispann.
16 Betre er lite med otte for Herren enn eigedom stor med uro attåt.
Pi bon se piti ak lakrent SENYÈ a, pase gwo richès ak gwo twoub ladann.
17 Betre ei nista av kål med kjærleik til enn gjødde uksen med hat attåt.
Pi bon se yon plato legim avèk lanmou, pase yon bèf gra ak rayisman.
18 Brålyndt mann valdar trætta, men den toluge stiller kiv.
Yon nonm ki kolerik pwovoke konfli; men sila ki lan nan kòlè a kalme yon kont.
19 Vegen for letingen er som eit klungergjerde, men stigen er brøytt for dei ærlege.
Wout a parese a se tankou yon ran pikan; men pa a moun dwat la se yon gran chemen.
20 Ein vis son gjer far sin gleda, men eit dårlegt menneskje vanvyrder mor si.
Yon fis ki saj fè papa l kontan; men yon gason ensanse meprize manman l.
21 Dårskap er gleda for vitlaus mann, men ein vitug mann gjeng beint fram.
Foli se gwo plezi pou sila ki manke bon konprann nan; men yon nonm ak bon konprann mache dwat.
22 Råder vert til inkjes utan rådleggjing, men med mange rådgjevarar kjem dei i stand.
San konsèy, plan yo vin jennen; men ak anpil konseyè, yo vin reyisi.
23 Mannen gled seg når munnen kann svara, og eit ord i rette tid, kor godt det er!
Yon nonm jwenn kè kontan nan yon repons ki jis, e a la bèl yon mo livre nan pwòp lè li bèl!
24 Den vituge gjeng livsens veg uppetter, for han vil sleppa burt frå helheimen der nede. (Sheol h7585)
Wout lavi a mennen moun saj la anwo, pou l kab evite Sejou mò k ap tann li anba a. (Sheol h7585)
25 Herren riv huset ned for dei ovmodige, men for enkja let han merkesteinen standa.
SENYÈ a va demoli kay moun ògeye a; men L ap etabli lizyè vèv la.
26 Vonde tankar er ei gruv for Herren, men milde ord er reine.
Plan mechan yo abominab a SENYÈ a; men pawòl agreyab yo san tach.
27 Den vinnekjære fær sitt hus i ulag, men den som hatar mutor, han skal liva.
Sila ki fè pwofi ak movèz fwa a, twouble pwòp lakay li; men sila ki rayi afè anba tab la, va viv.
28 Rettferdig tenkjer i sitt hjarta korleis han skal svara, men gudlause let vondskap gøysa ut or munnen.
Kè a moun dwat la reflechi anpil pou bay repons; men bouch a mechan an fè anpil move bagay vin parèt.
29 Langt er Herren burte frå dei gudlause, men bøni frå rettferdige han høyrer.
SENYÈ a lwen mechan an; men Li tande lapriyè a moun dwat yo.
30 Ljos i augo hjarta gled, tidend god gjev merg i beini.
Zye klè fè kè kontan; bòn nouvèl kon mete grès sou zo.
31 Det øyra som høyrer på rettleiding til livet, held seg gjerne med vismenn i lag.
Zòrèy k ap koute repwòch ap viv; zore ki koute koreksyon ap alèz pami saj yo.
32 Den som vandar age, vanvyrder si sjæl, den som høyrer på rettleiding, vinn seg vit.
Sila ki neglije disiplin meprize pwòp tèt li; men sila ki koute repwòch ranmase bon konprann.
33 Otte for Herren er age til visdom, og fyre æra gjeng andmykt.
Lakrent SENYÈ a se enstriksyon ki bay sajès; avan onè, fòk imilite.

< Salomos Ordsprog 15 >