< Salomos Ordsprog 15 >
1 Mildt svar døyver harm, men eit kvast ord vekkjer vreide.
Eine gelinde Antwort stillt den Grimm, aber ein verletzendes Wort erregt den Zorn.
2 Tunga åt vismenner gjev god kunnskap, men narreskap gøyser or munnen på dårar.
Der Weisen Zunge träufelt Erkenntnis, aber der Thoren Mund sprudelt Narrheit aus.
3 Allstad hev Herren augo sine, dei ser etter vonde og gode.
Allerorten sind die Augen Jahwes, überwachen beständig die Bösen und die Guten.
4 Linnmælt tunga er livsens tre, men range tunga gjev hjartesår.
Gelindigkeit der Zunge ist ein Lebensbaum, aber Verkehrtheit an ihr bewirkt Herzeleid.
5 Ein uviting vanvyrder far sin’s age, men den som agtar på refsing, vert klok.
Der Narr verschmäht die Zucht seines Vaters, wer aber Rüge beachtet, handelt klug.
6 Rettferdig manns hus eig stor rikdom, men d’er ugreida med ugudleg manns inntekt.
In des Frommen Haus ist Vorrat in Fülle, aber in dem Einkommen des Gottlosen ist Zerrüttung.
7 Vismanns-lippor strår ut kunnskap, men so er ei med dårehjarta.
Die Lippen der Weisen streuen Erkenntnis aus, aber der Thoren Herz ist verkehrt.
8 Gudløysings offer er ei gruv for Herren, men bøn frå ærlege han likar godt.
Das Opfer der Gottlosen ist ein Greuel für Jahwe, aber der Rechtschaffenen Gebet gefällt ihm wohl.
9 Gudløysings veg er ei gruv for Herren, men han elskar den som renner etter rettferd.
Ein Greuel für Jahwe ist der Gottlosen Weg; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
10 Hard refsing fær den som gjeng ut av vegen, den som hatar age, skal døy.
Böse Züchtigung widerfährt dem, der den rechten Pfad verläßt; wer Rüge haßt, muß sterben.
11 Helheim og avgrunn ligg i dagen for Herren, kor mykje meir då menneskje-hjarto. (Sheol )
Unterwelt und Abgrund liegen offen vor Jahwe, wie viel mehr die Herzen der Menschen! (Sheol )
12 Spottaren likar ikkje at ein lastar honom, til vismenner gjeng han ikkje.
Der Spötter liebt nicht, daß man ihn zurechtweise; zu den Weisen begiebt er sich nicht.
13 Gladværugt hjarta gjer andlitet ljost, men modet vert brote i hjartesorg.
Ein fröhliches Herz macht das Angesicht freundlich, aber bei Herzenskummer ist das Gemüt niedergeschlagen.
14 Vitug manns hjarta søkjer kunnskap, men dåremunn fer berre med narreskap.
Des Verständigen Herz sucht Erkenntnis, aber der Thoren Mund geht auf Narrheit aus.
15 Alle ein armings dagar er vonde, men den glade i hjarta hev gjestebod alltid.
Ein Elender hat nie einen guten Tag; wer aber wohlgemut ist, hält immerdar ein fröhliches Gastmahl.
16 Betre er lite med otte for Herren enn eigedom stor med uro attåt.
Besser wenig in der Furcht Jahwes, als ein großer Schatz und Unruhe dabei.
17 Betre ei nista av kål med kjærleik til enn gjødde uksen med hat attåt.
Besser ein Gericht Kohl und Liebe dazu, als ein gemästeter Ochs und Haß dabei.
18 Brålyndt mann valdar trætta, men den toluge stiller kiv.
Ein hitziger Mann erregt Zank, aber ein Langmütiger stillt den Hader.
19 Vegen for letingen er som eit klungergjerde, men stigen er brøytt for dei ærlege.
Des Faulen Weg ist wie eine Dornhecke, aber der Rechtschaffenen Pfad ist wohl gebahnt.
20 Ein vis son gjer far sin gleda, men eit dårlegt menneskje vanvyrder mor si.
Ein weiser Sohn macht dem Vater Freude, aber ein Thor von einem Menschen verachtet seine Mutter.
21 Dårskap er gleda for vitlaus mann, men ein vitug mann gjeng beint fram.
Die Narrheit ist dem Unverständigen eine Freude, aber ein Mann von Einsicht geht den geraden Weg.
22 Råder vert til inkjes utan rådleggjing, men med mange rådgjevarar kjem dei i stand.
Die Anschläge werden zunichte, wo Vorbesprechung fehlt; sind aber der Berater viele, so kommen sie zustande.
23 Mannen gled seg når munnen kann svara, og eit ord i rette tid, kor godt det er!
Freude erwächst einem Mann durch die Antwort seines Mundes, und ein Wort zu seiner Zeit - wie ist es so schön!
24 Den vituge gjeng livsens veg uppetter, for han vil sleppa burt frå helheimen der nede. (Sheol )
Der Pfad des Lebens geht aufwärts für den Klugen, damit er nicht in die Unterwelt drunten gerate. (Sheol )
25 Herren riv huset ned for dei ovmodige, men for enkja let han merkesteinen standa.
Der Hoffärtigen Haus wird Jahwe wegreißen, aber der Witwe Grenze wird er feststellen.
26 Vonde tankar er ei gruv for Herren, men milde ord er reine.
Ein Greuel für Jahwe sind arge Anschläge, aber rein sind ihm huldvolle Reden.
27 Den vinnekjære fær sitt hus i ulag, men den som hatar mutor, han skal liva.
Sein eignes Haus verstört, wer nach ungerechtem Gewinne geizt; wer aber Geschenke haßt, der wird leben.
28 Rettferdig tenkjer i sitt hjarta korleis han skal svara, men gudlause let vondskap gøysa ut or munnen.
Des Frommen Herz überlegt, was zu antworten ist, aber der Gottlosen Mund sprudelt Bosheiten aus.
29 Langt er Herren burte frå dei gudlause, men bøni frå rettferdige han høyrer.
Jahwe ist fern von den Gottlosen, aber der Frommen Gebet erhört er.
30 Ljos i augo hjarta gled, tidend god gjev merg i beini.
Freundlicher Blick erfreut das Herz; frohe Kunde labt das Gebein.
31 Det øyra som høyrer på rettleiding til livet, held seg gjerne med vismenn i lag.
Ein Ohr, das Leben wirkende Rüge hört, wird inmitten der Weisen weilen.
32 Den som vandar age, vanvyrder si sjæl, den som høyrer på rettleiding, vinn seg vit.
Wer Zucht fahren läßt, verwirkt sein Leben; wer aber auf Rüge hört, erwirbt Verstand.
33 Otte for Herren er age til visdom, og fyre æra gjeng andmykt.
Die Furcht Jahwes ist Zucht zur Weisheit, und der Ehre geht Demut voran.