< Salomos Ordsprog 15 >

1 Mildt svar døyver harm, men eit kvast ord vekkjer vreide.
Gelinde Rede stillt den Grimm; verletzend Wort erregt den Zorn.
2 Tunga åt vismenner gjev god kunnskap, men narreskap gøyser or munnen på dårar.
Des Weisen Zunge kleidet guten Sinn in schöne Form; der Mund des Toren spricht die nackte Torheit.
3 Allstad hev Herren augo sine, dei ser etter vonde og gode.
An jedem Orte sieht des Herren Aug die Bösen und die Guten.
4 Linnmælt tunga er livsens tre, men range tunga gjev hjartesår.
Der Zunge Milde ist ein Lebensbaum; doch wenn darauf Verkehrtheit liegt, wirkt sie verstörend auf den Geist.
5 Ein uviting vanvyrder far sin’s age, men den som agtar på refsing, vert klok.
Der Tor verschmäht die väterliche Zucht; wer auf die Rüge achtet, handelt klug.
6 Rettferdig manns hus eig stor rikdom, men d’er ugreida med ugudleg manns inntekt.
Im Haus des Frommen findet Vorrat sich in Fülle; doch in des Frevlers Ernte liegt Zerrüttung.
7 Vismanns-lippor strår ut kunnskap, men so er ei med dårehjarta.
Der Weisen Lippen zeugen Wissen, doch nicht das Herz der Toren.
8 Gudløysings offer er ei gruv for Herren, men bøn frå ærlege han likar godt.
Der Frevler Opfer ist ein Greuel für den Herrn; doch das Gebet der Redlichen gefällt ihm wohl.
9 Gudløysings veg er ei gruv for Herren, men han elskar den som renner etter rettferd.
Der Weg der Frevler ist ein Greuel für den Herrn; das Streben nach der Tugend hat er gern.
10 Hard refsing fær den som gjeng ut av vegen, den som hatar age, skal døy.
Dem, der vom Pfade weicht, ist Rüge nicht willkommen; wer aber Mahnung haßt, muß sterben.
11 Helheim og avgrunn ligg i dagen for Herren, kor mykje meir då menneskje-hjarto. (Sheol h7585)
Ganz offen liegen Unterwelt und Abgrund vor dem Herrn; um wieviel mehr der Menschen Herzen! (Sheol h7585)
12 Spottaren likar ikkje at ein lastar honom, til vismenner gjeng han ikkje.
Der Spötter liebt nicht, daß man ihn vermahne; er geht nicht zu den Weisen.
13 Gladværugt hjarta gjer andlitet ljost, men modet vert brote i hjartesorg.
Ein fröhlich Herz macht auch das Antlitz freundlich; bedrückt ist das Gemüt bei Herzenskummer.
14 Vitug manns hjarta søkjer kunnskap, men dåremunn fer berre med narreskap.
Erkenntnis sucht des Klugen Herz; auf Torheit geht der Toren Miene aus.
15 Alle ein armings dagar er vonde, men den glade i hjarta hev gjestebod alltid.
Wohl sind des Armen Tage alle böse; doch ist er heiteren Gemüts, hat er beständig Festgelage.
16 Betre er lite med otte for Herren enn eigedom stor med uro attåt.
Viel besser, wenig zu besitzen in der Furcht des Herrn, als reiche Schätze und dabei ein bös Gewissen.
17 Betre ei nista av kål med kjærleik til enn gjødde uksen med hat attåt.
Viel besser ein Gericht Gemüse und dabei auch Liebe, als ein fettes Rind und Haß dabei.
18 Brålyndt mann valdar trætta, men den toluge stiller kiv.
Ein hitziger Mann erregt den Zank; wer aber sanft ist, stillt den Hader.
19 Vegen for letingen er som eit klungergjerde, men stigen er brøytt for dei ærlege.
Der Weg des Furchtsamen gleicht einer Dornenhecke; der Pfad des Aufrechten ist wohl gebahnt.
20 Ein vis son gjer far sin gleda, men eit dårlegt menneskje vanvyrder mor si.
Ein weiser Sohn versorgt den Vater reichlich; ein dummer Mensch vernachlässigt die Mutter.
21 Dårskap er gleda for vitlaus mann, men ein vitug mann gjeng beint fram.
Die Torheit bringt dem Unverständigen Gefahr; doch ebenen Weg geht der Vernünftige.
22 Råder vert til inkjes utan rådleggjing, men med mange rådgjevarar kjem dei i stand.
Die Pläne schlagen fehl, wo die Beratung fehlt; sind aber der Berater viel, so kommen sie zustande.
23 Mannen gled seg når munnen kann svara, og eit ord i rette tid, kor godt det er!
Ein jeder hört sich selber gern. Ein Wort zur rechten Zeit, wie selten!
24 Den vituge gjeng livsens veg uppetter, for han vil sleppa burt frå helheimen der nede. (Sheol h7585)
Hier oben gibt es für den Klugen einen Lebensweg, damit er fern sich hält dem Abgrund drunten. (Sheol h7585)
25 Herren riv huset ned for dei ovmodige, men for enkja let han merkesteinen standa.
Wegreißt der Herr der Stolzen Haus; der Witwe Eigentum läßt er bestehen.
26 Vonde tankar er ei gruv for Herren, men milde ord er reine.
Ein Greuel für den Herrn sind boshafte Gedanken; doch rein sind Worte, freundlich ausgesprochen.
27 Den vinnekjære fær sitt hus i ulag, men den som hatar mutor, han skal liva.
Es läßt der Geizhals die Familien darben; wer auf Vermögen nicht versessen ist, ernährt sie wohl.
28 Rettferdig tenkjer i sitt hjarta korleis han skal svara, men gudlause let vondskap gøysa ut or munnen.
Die Antwort überlegt des Frommen Herz; des Frevler Mund spricht unumwunden Bosheit.
29 Langt er Herren burte frå dei gudlause, men bøni frå rettferdige han høyrer.
Den Gottlosen ist fern der Herr; doch das Gebet der Frommen achtet er.
30 Ljos i augo hjarta gled, tidend god gjev merg i beini.
Ein freundlich Anblicken erfreut das Herz, und frohe Kunde labt den Leib.
31 Det øyra som høyrer på rettleiding til livet, held seg gjerne med vismenn i lag.
Ein Ohr, das auf die Mahnung hört, die Leben spendet, weilt gerne mitten unter Weisen.
32 Den som vandar age, vanvyrder si sjæl, den som høyrer på rettleiding, vinn seg vit.
Wer Zucht verachtet, wirft sein Leben weg; doch wer auf Rüge hört, erkauft sich Leben.
33 Otte for Herren er age til visdom, og fyre æra gjeng andmykt.
Die Furcht des Herrn ist Grundlage der Weisheit, der Ehre geht voran die Demut.

< Salomos Ordsprog 15 >