< Salomos Ordsprog 15 >
1 Mildt svar døyver harm, men eit kvast ord vekkjer vreide.
Une réponse douce apaise la fureur; mais la parole dure excite la colère.
2 Tunga åt vismenner gjev god kunnskap, men narreskap gøyser or munnen på dårar.
La langue des sages embellit la science; mais la bouche des insensés ne prononce que folie.
3 Allstad hev Herren augo sine, dei ser etter vonde og gode.
Les yeux de l'Éternel sont en tous lieux; ils contemplent les méchants et les bons.
4 Linnmælt tunga er livsens tre, men range tunga gjev hjartesår.
Une langue qui corrige est comme l'arbre de vie; mais une langue perverse est comme un vent qui brise tout.
5 Ein uviting vanvyrder far sin’s age, men den som agtar på refsing, vert klok.
L'insensé méprise l'instruction de son père; mais celui qui prend garde à la réprimande deviendra prudent.
6 Rettferdig manns hus eig stor rikdom, men d’er ugreida med ugudleg manns inntekt.
Il y a grande abondance dans la maison du juste; mais il y a du trouble dans le revenu du méchant.
7 Vismanns-lippor strår ut kunnskap, men so er ei med dårehjarta.
Les lèvres des sages sèment la science; mais il n'en est pas ainsi du cœur des insensés.
8 Gudløysings offer er ei gruv for Herren, men bøn frå ærlege han likar godt.
Le sacrifice des méchants est en abomination à l'Éternel; mais la requête des hommes droits lui est agréable.
9 Gudløysings veg er ei gruv for Herren, men han elskar den som renner etter rettferd.
La voie du méchant est en abomination à l'Éternel; mais il aime celui qui s'adonne à la justice.
10 Hard refsing fær den som gjeng ut av vegen, den som hatar age, skal døy.
Un châtiment sévère attend celui qui quitte le droit chemin; et celui qui hait d'être repris, mourra.
11 Helheim og avgrunn ligg i dagen for Herren, kor mykje meir då menneskje-hjarto. (Sheol )
Le séjour des morts et l'abîme sont devant l'Éternel; combien plus les cœurs des enfants des hommes? (Sheol )
12 Spottaren likar ikkje at ein lastar honom, til vismenner gjeng han ikkje.
Le moqueur n'aime point qu'on le reprenne, et il n'ira jamais vers les sages.
13 Gladværugt hjarta gjer andlitet ljost, men modet vert brote i hjartesorg.
Le cœur joyeux embellit le visage; mais la tristesse du cœur abat l'esprit.
14 Vitug manns hjarta søkjer kunnskap, men dåremunn fer berre med narreskap.
Un cœur intelligent cherche la science; mais la bouche des fous se repaît de folie.
15 Alle ein armings dagar er vonde, men den glade i hjarta hev gjestebod alltid.
Tous les jours de l'affligé sont mauvais; mais un cœur joyeux est un festin continuel.
16 Betre er lite med otte for Herren enn eigedom stor med uro attåt.
Peu, avec la crainte de l'Éternel, vaut mieux qu'un grand trésor, avec lequel il y a du trouble.
17 Betre ei nista av kål med kjærleik til enn gjødde uksen med hat attåt.
Mieux vaut un repas d'herbes, où il y a de l'amitié, qu'un festin de bœuf engraissé où il y a de la haine.
18 Brålyndt mann valdar trætta, men den toluge stiller kiv.
L'homme violent excite les disputes; mais celui qui est lent à la colère apaise les querelles.
19 Vegen for letingen er som eit klungergjerde, men stigen er brøytt for dei ærlege.
La voie du paresseux est comme une haie de ronces; mais le sentier des hommes droits est comme un chemin battu.
20 Ein vis son gjer far sin gleda, men eit dårlegt menneskje vanvyrder mor si.
L'enfant sage réjouit son père; mais l'homme insensé méprise sa mère.
21 Dårskap er gleda for vitlaus mann, men ein vitug mann gjeng beint fram.
La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens; mais l'homme prudent suit le droit chemin.
22 Råder vert til inkjes utan rådleggjing, men med mange rådgjevarar kjem dei i stand.
Les projets échouent où manquent les conseils; mais ils s'affermissent lorsqu'il y a beaucoup de conseillers.
23 Mannen gled seg når munnen kann svara, og eit ord i rette tid, kor godt det er!
On a de la joie à donner une réponse de sa bouche; et qu'une parole dite à propos est bonne!
24 Den vituge gjeng livsens veg uppetter, for han vil sleppa burt frå helheimen der nede. (Sheol )
Pour l'homme prudent, le chemin de la vie mène en haut, et lui fait éviter le Sépulcre qui est en bas. (Sheol )
25 Herren riv huset ned for dei ovmodige, men for enkja let han merkesteinen standa.
L'Éternel démolit la maison des orgueilleux; mais il affermit les bornes de la veuve.
26 Vonde tankar er ei gruv for Herren, men milde ord er reine.
Les pensées du méchant sont en abomination à l'Éternel; mais les paroles pures lui sont agréables.
27 Den vinnekjære fær sitt hus i ulag, men den som hatar mutor, han skal liva.
Celui qui est adonné au gain déshonnête, trouble sa maison; mais celui qui hait les présents vivra.
28 Rettferdig tenkjer i sitt hjarta korleis han skal svara, men gudlause let vondskap gøysa ut or munnen.
Le cœur du juste médite ce qu'il doit répondre; mais la bouche des méchants profère des choses mauvaises.
29 Langt er Herren burte frå dei gudlause, men bøni frå rettferdige han høyrer.
L'Éternel s'éloigne des méchants; mais il exauce la requête des justes.
30 Ljos i augo hjarta gled, tidend god gjev merg i beini.
La lumière des yeux réjouit le cœur, et une bonne nouvelle engraisse les os.
31 Det øyra som høyrer på rettleiding til livet, held seg gjerne med vismenn i lag.
L'oreille qui écoute la réprimande qui donne la vie, habitera parmi les sages.
32 Den som vandar age, vanvyrder si sjæl, den som høyrer på rettleiding, vinn seg vit.
Celui qui rejette l'instruction, méprise son âme; mais celui qui écoute la réprimande, acquiert du sens.
33 Otte for Herren er age til visdom, og fyre æra gjeng andmykt.
La crainte de l'Éternel enseigne la sagesse, et l'humilité va devant la gloire.