< Salomos Ordsprog 15 >

1 Mildt svar døyver harm, men eit kvast ord vekkjer vreide.
Une réponse douce détourne la colère, mais un mot dur suscite la colère.
2 Tunga åt vismenner gjev god kunnskap, men narreskap gøyser or munnen på dårar.
La langue des sages fait l'éloge de la connaissance, mais la bouche des fous fait jaillir la folie.
3 Allstad hev Herren augo sine, dei ser etter vonde og gode.
Les yeux de Yahvé sont partout, qui veille sur le mal et le bien.
4 Linnmælt tunga er livsens tre, men range tunga gjev hjartesår.
La langue douce est un arbre de vie, mais la tromperie en elle écrase l'esprit.
5 Ein uviting vanvyrder far sin’s age, men den som agtar på refsing, vert klok.
L'insensé méprise la correction de son père, mais celui qui écoute la réprimande fait preuve de prudence.
6 Rettferdig manns hus eig stor rikdom, men d’er ugreida med ugudleg manns inntekt.
Dans la maison des justes, il y a beaucoup de trésors, mais le revenu des méchants apporte le malheur.
7 Vismanns-lippor strår ut kunnskap, men so er ei med dårehjarta.
Les lèvres des sages répandent la connaissance; mais pas avec le cœur des fous.
8 Gudløysings offer er ei gruv for Herren, men bøn frå ærlege han likar godt.
Le sacrifice offert par les méchants est une abomination pour Yahvé, mais la prière des hommes intègres est son plaisir.
9 Gudløysings veg er ei gruv for Herren, men han elskar den som renner etter rettferd.
La voie des méchants est une abomination pour Yahvé, mais il aime celui qui poursuit la justice.
10 Hard refsing fær den som gjeng ut av vegen, den som hatar age, skal døy.
Il y a une discipline sévère pour celui qui abandonne le chemin. Celui qui déteste la réprimande mourra.
11 Helheim og avgrunn ligg i dagen for Herren, kor mykje meir då menneskje-hjarto. (Sheol h7585)
Le séjour des morts et Abaddon sont devant Yahvé- combien plus encore le cœur des enfants des hommes! (Sheol h7585)
12 Spottaren likar ikkje at ein lastar honom, til vismenner gjeng han ikkje.
Le moqueur n'aime pas qu'on le reprenne; il n'ira pas chez les sages.
13 Gladværugt hjarta gjer andlitet ljost, men modet vert brote i hjartesorg.
Un cœur joyeux fait un visage joyeux, mais un cœur douloureux brise l'esprit.
14 Vitug manns hjarta søkjer kunnskap, men dåremunn fer berre med narreskap.
Le cœur de celui qui a de l'intelligence cherche la connaissance, mais la bouche des fous se nourrit de folie.
15 Alle ein armings dagar er vonde, men den glade i hjarta hev gjestebod alltid.
Tous les jours des affligés sont misérables, mais celui qui a le cœur joyeux jouit d'un festin continuel.
16 Betre er lite med otte for Herren enn eigedom stor med uro attåt.
Mieux vaut peu, avec la crainte de Yahvé, que de grands trésors avec des problèmes.
17 Betre ei nista av kål med kjærleik til enn gjødde uksen med hat attåt.
Mieux vaut un dîner d'herbes, où se trouve l'amour, qu'un veau engraissé par la haine.
18 Brålyndt mann valdar trætta, men den toluge stiller kiv.
Un homme furieux suscite la discorde, mais celui qui est lent à la colère apaise les querelles.
19 Vegen for letingen er som eit klungergjerde, men stigen er brøytt for dei ærlege.
La voie du paresseux est comme un champ d'épines, mais le chemin des hommes droits est une autoroute.
20 Ein vis son gjer far sin gleda, men eit dårlegt menneskje vanvyrder mor si.
Un fils sage fait la joie d'un père, mais un homme insensé méprise sa mère.
21 Dårskap er gleda for vitlaus mann, men ein vitug mann gjeng beint fram.
La folie est une joie pour celui qui est dépourvu de sagesse, mais un homme intelligent garde son chemin droit.
22 Råder vert til inkjes utan rådleggjing, men med mange rådgjevarar kjem dei i stand.
Là où il n'y a pas de conseil, les plans échouent; mais ils sont établis dans une multitude de conseillers.
23 Mannen gled seg når munnen kann svara, og eit ord i rette tid, kor godt det er!
La joie vient à l'homme par la réponse de sa bouche. Comme il est bon d'avoir un mot au bon moment!
24 Den vituge gjeng livsens veg uppetter, for han vil sleppa burt frå helheimen der nede. (Sheol h7585)
Le chemin de la vie mène vers le haut pour les sages, pour l'empêcher de descendre au séjour des morts. (Sheol h7585)
25 Herren riv huset ned for dei ovmodige, men for enkja let han merkesteinen standa.
Yahvé déracinera la maison des orgueilleux, mais il gardera intactes les frontières de la veuve.
26 Vonde tankar er ei gruv for Herren, men milde ord er reine.
Yahvé déteste les pensées des méchants, mais les pensées des purs sont agréables.
27 Den vinnekjære fær sitt hus i ulag, men den som hatar mutor, han skal liva.
Celui qui est avide de gain trouble sa propre maison, mais celui qui déteste les pots-de-vin vivra.
28 Rettferdig tenkjer i sitt hjarta korleis han skal svara, men gudlause let vondskap gøysa ut or munnen.
Le cœur du juste pèse les réponses, mais la bouche des méchants jaillit le mal.
29 Langt er Herren burte frå dei gudlause, men bøni frå rettferdige han høyrer.
Yahvé est loin des méchants, mais il entend la prière des justes.
30 Ljos i augo hjarta gled, tidend god gjev merg i beini.
La lumière des yeux réjouit le cœur. Les bonnes nouvelles donnent de la santé aux os.
31 Det øyra som høyrer på rettleiding til livet, held seg gjerne med vismenn i lag.
L'oreille qui écoute la réprimande vit, et sera à la maison parmi les sages.
32 Den som vandar age, vanvyrder si sjæl, den som høyrer på rettleiding, vinn seg vit.
Celui qui refuse la correction méprise sa propre âme, mais celui qui écoute la réprimande acquiert la compréhension.
33 Otte for Herren er age til visdom, og fyre æra gjeng andmykt.
La crainte de Yahvé enseigne la sagesse. Avant l'honneur, il y a l'humilité.

< Salomos Ordsprog 15 >