< Salomos Ordsprog 15 >

1 Mildt svar døyver harm, men eit kvast ord vekkjer vreide.
回答柔和,使怒消退; 言语暴戾,触动怒气。
2 Tunga åt vismenner gjev god kunnskap, men narreskap gøyser or munnen på dårar.
智慧人的舌善发知识; 愚昧人的口吐出愚昧。
3 Allstad hev Herren augo sine, dei ser etter vonde og gode.
耶和华的眼目无处不在; 恶人善人,他都鉴察。
4 Linnmælt tunga er livsens tre, men range tunga gjev hjartesår.
温良的舌是生命树; 乖谬的嘴使人心碎。
5 Ein uviting vanvyrder far sin’s age, men den som agtar på refsing, vert klok.
愚妄人藐视父亲的管教; 领受责备的,得着见识。
6 Rettferdig manns hus eig stor rikdom, men d’er ugreida med ugudleg manns inntekt.
义人家中多有财宝; 恶人得利反受扰害。
7 Vismanns-lippor strår ut kunnskap, men so er ei med dårehjarta.
智慧人的嘴播扬知识; 愚昧人的心并不如此。
8 Gudløysings offer er ei gruv for Herren, men bøn frå ærlege han likar godt.
恶人献祭,为耶和华所憎恶; 正直人祈祷,为他所喜悦。
9 Gudløysings veg er ei gruv for Herren, men han elskar den som renner etter rettferd.
恶人的道路,为耶和华所憎恶; 追求公义的,为他所喜爱。
10 Hard refsing fær den som gjeng ut av vegen, den som hatar age, skal døy.
舍弃正路的,必受严刑; 恨恶责备的,必致死亡。
11 Helheim og avgrunn ligg i dagen for Herren, kor mykje meir då menneskje-hjarto. (Sheol h7585)
阴间和灭亡尚在耶和华眼前, 何况世人的心呢? (Sheol h7585)
12 Spottaren likar ikkje at ein lastar honom, til vismenner gjeng han ikkje.
亵慢人不爱受责备; 他也不就近智慧人。
13 Gladværugt hjarta gjer andlitet ljost, men modet vert brote i hjartesorg.
心中喜乐,面带笑容; 心里忧愁,灵被损伤。
14 Vitug manns hjarta søkjer kunnskap, men dåremunn fer berre med narreskap.
聪明人心求知识; 愚昧人口吃愚昧。
15 Alle ein armings dagar er vonde, men den glade i hjarta hev gjestebod alltid.
困苦人的日子都是愁苦; 心中欢畅的,常享丰筵。
16 Betre er lite med otte for Herren enn eigedom stor med uro attåt.
少有财宝,敬畏耶和华, 强如多有财宝,烦乱不安。
17 Betre ei nista av kål med kjærleik til enn gjødde uksen med hat attåt.
吃素菜,彼此相爱, 强如吃肥牛,彼此相恨。
18 Brålyndt mann valdar trætta, men den toluge stiller kiv.
暴怒的人挑启争端; 忍怒的人止息纷争。
19 Vegen for letingen er som eit klungergjerde, men stigen er brøytt for dei ærlege.
懒惰人的道像荆棘的篱笆; 正直人的路是平坦的大道。
20 Ein vis son gjer far sin gleda, men eit dårlegt menneskje vanvyrder mor si.
智慧子使父亲喜乐; 愚昧人藐视母亲。
21 Dårskap er gleda for vitlaus mann, men ein vitug mann gjeng beint fram.
无知的人以愚妄为乐; 聪明的人按正直而行。
22 Råder vert til inkjes utan rådleggjing, men med mange rådgjevarar kjem dei i stand.
不先商议,所谋无效; 谋士众多,所谋乃成。
23 Mannen gled seg når munnen kann svara, og eit ord i rette tid, kor godt det er!
口善应对,自觉喜乐; 话合其时,何等美好。
24 Den vituge gjeng livsens veg uppetter, for han vil sleppa burt frå helheimen der nede. (Sheol h7585)
智慧人从生命的道上升, 使他远离在下的阴间。 (Sheol h7585)
25 Herren riv huset ned for dei ovmodige, men for enkja let han merkesteinen standa.
耶和华必拆毁骄傲人的家, 却要立定寡妇的地界。
26 Vonde tankar er ei gruv for Herren, men milde ord er reine.
恶谋为耶和华所憎恶; 良言乃为纯净。
27 Den vinnekjære fær sitt hus i ulag, men den som hatar mutor, han skal liva.
贪恋财利的,扰害己家; 恨恶贿赂的,必得存活。
28 Rettferdig tenkjer i sitt hjarta korleis han skal svara, men gudlause let vondskap gøysa ut or munnen.
义人的心,思量如何回答; 恶人的口吐出恶言。
29 Langt er Herren burte frå dei gudlause, men bøni frå rettferdige han høyrer.
耶和华远离恶人, 却听义人的祷告。
30 Ljos i augo hjarta gled, tidend god gjev merg i beini.
眼有光,使心喜乐; 好信息,使骨滋润。
31 Det øyra som høyrer på rettleiding til livet, held seg gjerne med vismenn i lag.
听从生命责备的, 必常在智慧人中。
32 Den som vandar age, vanvyrder si sjæl, den som høyrer på rettleiding, vinn seg vit.
弃绝管教的,轻看自己的生命; 听从责备的,却得智慧。
33 Otte for Herren er age til visdom, og fyre æra gjeng andmykt.
敬畏耶和华是智慧的训诲; 尊荣以前,必有谦卑。

< Salomos Ordsprog 15 >