< Salomos Ordsprog 14 >

1 Kvinnevisdom byggjer huset sitt, men dårskap riv det ned med henderne.
Durch weise Weiber wird das Haus erbauet; eine Närrin aber zerbricht es mit ihrem Tun.
2 Den som ottast Herren, fer ærleg fram, men krokvegar gjeng den som vanvyrder honom.
Wer den HERRN fürchtet, der gehet auf rechter Bahn; wer ihn aber verachtet, der weicht aus seinem Wege.
3 I narrens munn er ovmods ris, men dei vise hev lipporne sine til vern.
Narren reden tyrannisch; aber die Weisen bewahren ihren Mund.
4 Utan uksar er krubba tom, men når stuten er sterk, vert innkoma stor.
Wo nicht Ochsen sind, da ist die Krippe rein; aber wo der Ochse geschäftig ist, da ist viel Einkommens.
5 Ikkje lyg eit ærlegt vitne, men det falske vitne andar lygn.
Ein treuer Zeuge lüget nicht; aber ein falscher Zeuge redet türstiglich Lügen.
6 Spottaren søkjer visdom, men fåfengt, men lett finn den skynsame kunnskap.
Der Spötter suchet Weisheit und findet sie nicht; aber dem Verständigen ist die Erkenntnis leicht.
7 Gakk burt frå ein dåre, ei fekk du der merka lippor med kunnskap.
Gehe von dem Narren; denn du lernest nichts von ihm.
8 Klok manns visdom er: han skynar vegen sin, men dåre-narreskapen er: dei svik seg sjølv.
Das ist des Klugen Weisheit, daß er auf seinen Weg merkt; aber das ist der Narren Torheit, daß es eitel Trug mit ihnen ist.
9 Dårar fær spott av sitt eige skuldoffer, men millom ærlege folk er godhug.
Die Narren treiben das Gespött mit der Sünde; aber die Frommen haben Lust an den Frommen.
10 Hjarta kjenner si eigi sorg, og gleda legg ingen framand seg uppi.
Wenn das Herz traurig ist, so hilft keine äußerliche Freude.
11 Gudlause folk fær sitt hus lagt i øyde, men ærlege folk ser tjeldet sitt bløma.
Das Haus der Gottlosen wird vertilget; aber die Hütte der Frommen wird grünen.
12 Mang ein veg tykkjer folk er rett, men enden på honom er vegar til dauden.
Es gefällt manchem ein Weg wohl; aber endlich bringt er ihn zum Tode.
13 Jamvel midt i låtten kjenner hjarta vondt, og enden på gleda er sorg.
Nach dem Lachen kommt Trauern, und nach der Freude kommt Leid.
14 Av åtferdi si skal den fråfalne mettast, og ein god mann held seg burte frå han.
Einem losen Menschen wird's gehen, wie er handelt; aber ein Frommer wird über ihn sein.
15 Den einfalde trur kvart ordet, men den kloke agtar på sine stig.
Ein Alberner glaubt alles; aber ein Witziger merkt auf seinen Gang.
16 Den vise ottast og held seg frå vondt, men dåren er brålyndt og trygg.
Ein Weiser fürchtet sich und meidet das Arge; ein Narr aber fährt hindurch türstiglich.
17 Bråsinna mann gjer narreverk, og meinsløg mann vert hata.
Ein Ungeduldiger tut närrisch; aber ein Bedächtiger hasset es.
18 Einfalde erver dårskap, men dei kloke fær kunnskap til krans.
Die Albernen erben Narrheit; aber es ist der Witzigen Krone, vorsichtiglich handeln.
19 Vonde skal bøygja seg for dei gode, og gudlause ved portarne til den rettferdige.
Die Bösen müssen sich bücken vor den Guten und die Gottlosen in den Toren des Gerechten.
20 Ein fatig vert hata av venen sin jamvel, men ein rik vert elska av mange.
Einen Armen hassen auch seine Nächsten; aber die Reichen haben viel Freunde.
21 Vanvyrder du næsten din, syndar du, men sæl den som ynkast yver armingar.
Der Sünder verachtet seinen Nächsten; aber wohl dem, der sich der Elenden erbarmet!
22 Skal ikkje dei fara vilt som finn på vondt, og miskunn og truskap timast deim som finn på godt?
Die mit bösen Ränken umgehen, werden fehlen; die aber Gutes denken, denen wird Treue und Güte widerfahren.
23 Alt stræv fører vinning med seg, men tome ord gjev berre tap.
Wo man arbeitet, da ist genug; wo man aber mit Worten umgeht, da ist Mangel.
24 Rikdomen er for dei vise ei krans, men narreskapen hjå dårar er narreskap.
Den Weisen ist ihr Reichtum eine Krone; aber die Torheit der Narren bleibt Torheit.
25 Eit sanningsvitne bergar liv, men den som andar lygn, er full av svik.
Ein treuer Zeuge errettet das Leben; aber ein falscher Zeuge betrügt.
26 Den som ottast Herren, hev ei borg so fast, og for hans born det finnast skal ei livd.
Wer den HERRN fürchtet, der hat eine sichere Festung, und seine Kinder werden auch beschirmet.
27 Otte for Herren er livsens kjelda, so ein slepp undan daudesnaror.
Die Furcht des HERRN ist eine Quelle des Lebens, daß man meide die Stricke des Todes.
28 Mykje folk er konungs prydnad, men folkemink er hovdings fall.
Wo ein König viel Volks hat, das ist seine HERRLIchkeit; wo aber, wenig Volks ist, das macht einen HERRN blöde.
29 Langmodig mann hev mykje vit, men bråhuga mann syner narreskap.
Wer geduldig ist, der ist weise; wer aber ungeduldig ist, der offenbart seine Torheit.
30 Spaklyndt hjarta er likamens liv, men ilska er ròt i beini.
Ein gütiges Herz ist des Leibes Leben; aber Neid ist Eiter in Beinen.
31 Trykkjer du armingen, spottar du skaparen hans, men du ærar skaparen når du er mild mot fatigmann.
Wer dem Geringen Gewalt tut, der lästert desselben Schöpfer; aber wer sich des Armen erbarmet, der ehret Gott,
32 I ulukka si lyt den gudlause stupa, men den rettferdige hev trygd når han skal døy.
Der Gottlose bestehet nicht in seinem Unglück; aber der Gerechte ist auch in seinem Tode getrost.
33 I hjarta på den vituge held visdomen seg still, men hjå dårar ter han seg fram.
Im Herzen des Verständigen ruhet Weisheit und wird offenbar unter den Narren.
34 Rettferd upphøgjer eit folk, men syndi er skam for folki.
Gerechtigkeit erhöhet ein Volk; aber die Sünde ist der Leute Verderben.
35 Kongen likar godt den kloke tenar, men harmast på den som skjemmer seg ut.
Ein kluger Knecht gefällt dem Könige wohl; aber einem schändlichen Knechte ist er feind.

< Salomos Ordsprog 14 >