< Salomos Ordsprog 14 >
1 Kvinnevisdom byggjer huset sitt, men dårskap riv det ned med henderne.
Der Weiber Weisheit baut ihr Haus, und ihre Narrheit reißt es mit eigenen Händen nieder.
2 Den som ottast Herren, fer ærleg fram, men krokvegar gjeng den som vanvyrder honom.
Wer in seiner Geradheit wandelt, fürchtet Jehova; wer aber in seinen Wegen verkehrt ist, verachtet ihn.
3 I narrens munn er ovmods ris, men dei vise hev lipporne sine til vern.
Im Munde des Narren ist eine Gerte des Hochmuts; aber die Lippen der Weisen, sie bewahren sie.
4 Utan uksar er krubba tom, men når stuten er sterk, vert innkoma stor.
Wo keine Rinder sind, ist die Krippe rein; aber viel Ertrag ist durch des Stieres Kraft.
5 Ikkje lyg eit ærlegt vitne, men det falske vitne andar lygn.
Ein treuer Zeuge lügt nicht, aber ein falscher Zeuge spricht Lügen aus.
6 Spottaren søkjer visdom, men fåfengt, men lett finn den skynsame kunnskap.
Der Spötter sucht Weisheit, und sie ist nicht da; aber für den Verständigen ist Erkenntnis leicht.
7 Gakk burt frå ein dåre, ei fekk du der merka lippor med kunnskap.
Geh hinweg von einem törichten Manne und bei wem du nicht Lippen der Erkenntnis merkst.
8 Klok manns visdom er: han skynar vegen sin, men dåre-narreskapen er: dei svik seg sjølv.
Die Weisheit des Klugen ist, auf seinen Weg zu merken, und die Narrheit der Toren ist Betrug.
9 Dårar fær spott av sitt eige skuldoffer, men millom ærlege folk er godhug.
Die Schuld spottet der Narren, aber unter den Aufrichtigen ist Wohlwollen.
10 Hjarta kjenner si eigi sorg, og gleda legg ingen framand seg uppi.
Das Herz kennt seine eigene Bitterkeit, und kein Fremder kann sich in seine Freude mischen.
11 Gudlause folk fær sitt hus lagt i øyde, men ærlege folk ser tjeldet sitt bløma.
Das Haus der Gesetzlosen wird vertilgt werden, aber das Zelt der Aufrichtigen wird emporblühen.
12 Mang ein veg tykkjer folk er rett, men enden på honom er vegar til dauden.
Da ist der Weg, der einem Menschen gerade erscheint, aber sein Ende sind Wege des Todes.
13 Jamvel midt i låtten kjenner hjarta vondt, og enden på gleda er sorg.
Auch beim Lachen hat das Herz Kummer, und ihr, der Freude, Ende ist Traurigkeit.
14 Av åtferdi si skal den fråfalne mettast, og ein god mann held seg burte frå han.
Von seinen Wegen wird gesättigt, wer abtrünnigen Herzens ist, und von dem, was in ihm ist, der gute Mann.
15 Den einfalde trur kvart ordet, men den kloke agtar på sine stig.
Der Einfältige glaubt jedem Worte, aber der Kluge merkt auf seine Schritte.
16 Den vise ottast og held seg frå vondt, men dåren er brålyndt og trygg.
Der Weise fürchtet sich und meidet das Böse, aber der Tor braust auf und ist sorglos.
17 Bråsinna mann gjer narreverk, og meinsløg mann vert hata.
Der Jähzornige begeht Narrheit, und der Mann von Ränken wird gehaßt. gekrönt.
18 Einfalde erver dårskap, men dei kloke fær kunnskap til krans.
Die Einfältigen erben Narrheit, die Klugen aber werden mit Erkenntnis gekrönt.
19 Vonde skal bøygja seg for dei gode, og gudlause ved portarne til den rettferdige.
Die Bösen beugen sich vor den Guten, und die Gesetzlosen stehen an den Toren des Gerechten.
20 Ein fatig vert hata av venen sin jamvel, men ein rik vert elska av mange.
Selbst von seinem Nächsten wird der Arme gehaßt; aber derer, die den Reichen lieben, sind viele.
21 Vanvyrder du næsten din, syndar du, men sæl den som ynkast yver armingar.
Wer seinen Nächsten verachtet, sündigt; wer aber der Elenden sich erbarmt, ist glücklich.
22 Skal ikkje dei fara vilt som finn på vondt, og miskunn og truskap timast deim som finn på godt?
Werden nicht irregehen, die Böses schmieden, aber Güte und Wahrheit finden, die Gutes schmieden?
23 Alt stræv fører vinning med seg, men tome ord gjev berre tap.
Bei jeder Mühe wird Gewinn sein, aber Lippengerede gereicht nur zum Mangel.
24 Rikdomen er for dei vise ei krans, men narreskapen hjå dårar er narreskap.
Der Weisen Krone ist ihr Reichtum; die Narrheit der Toren ist Narrheit.
25 Eit sanningsvitne bergar liv, men den som andar lygn, er full av svik.
Ein wahrhaftiger Zeuge errettet Seelen; wer aber Lügen ausspricht, ist lauter Trug.
26 Den som ottast Herren, hev ei borg so fast, og for hans born det finnast skal ei livd.
In der Furcht Jehovas ist ein starkes Vertrauen, und seine Kinder haben eine Zuflucht.
27 Otte for Herren er livsens kjelda, so ein slepp undan daudesnaror.
Die Furcht Jehovas ist ein Born des Lebens, um zu entgehen den Fallstricken des Todes.
28 Mykje folk er konungs prydnad, men folkemink er hovdings fall.
In der Menge des Volkes ist die Herrlichkeit eines Königs, aber im Schwinden der Bevölkerung eines Fürsten Untergang.
29 Langmodig mann hev mykje vit, men bråhuga mann syner narreskap.
Ein Langmütiger hat viel Verstand, aber ein Jähzorniger erhöht die Narrheit.
30 Spaklyndt hjarta er likamens liv, men ilska er ròt i beini.
Ein gelassenes Herz ist des Leibes Leben, aber Ereiferung ist Fäulnis der Gebeine.
31 Trykkjer du armingen, spottar du skaparen hans, men du ærar skaparen når du er mild mot fatigmann.
Wer den Armen bedrückt, verhöhnt den, der ihn gemacht hat; wer aber des Dürftigen sich erbarmt, ehrt ihn.
32 I ulukka si lyt den gudlause stupa, men den rettferdige hev trygd når han skal døy.
In seinem Unglück wird der Gesetzlose umgestoßen, aber der Gerechte vertraut auch in seinem Tode.
33 I hjarta på den vituge held visdomen seg still, men hjå dårar ter han seg fram.
Die Weisheit ruht im Herzen des Verständigen; aber was im Inneren der Toren ist, tut sich kund.
34 Rettferd upphøgjer eit folk, men syndi er skam for folki.
Gerechtigkeit erhöht eine Nation, aber Sünde ist der Völker Schande.
35 Kongen likar godt den kloke tenar, men harmast på den som skjemmer seg ut.
Des Königs Gunst wird dem einsichtigen Knechte zuteil; aber der Schändliche wird Gegenstand seines Grimmes sein.