< Salomos Ordsprog 14 >
1 Kvinnevisdom byggjer huset sitt, men dårskap riv det ned med henderne.
Toute femme sage construit sa maison, mais l'insensée le démolit de ses propres mains.
2 Den som ottast Herren, fer ærleg fram, men krokvegar gjeng den som vanvyrder honom.
Celui qui marche dans sa droiture craint Yahvé, mais celui qui est pervers dans ses voies le méprise.
3 I narrens munn er ovmods ris, men dei vise hev lipporne sine til vern.
Les propos de l'insensé lui valent une verge dans le dos, mais les lèvres des sages les protègent.
4 Utan uksar er krubba tom, men når stuten er sterk, vert innkoma stor.
Là où il n'y a pas de bœufs, la crèche est propre, mais l'augmentation est due à la force du bœuf.
5 Ikkje lyg eit ærlegt vitne, men det falske vitne andar lygn.
Un témoin véridique ne mentira pas, mais un faux témoin répand des mensonges.
6 Spottaren søkjer visdom, men fåfengt, men lett finn den skynsame kunnskap.
Le moqueur cherche la sagesse, et ne la trouve pas, mais la connaissance vient facilement à une personne perspicace.
7 Gakk burt frå ein dåre, ei fekk du der merka lippor med kunnskap.
Ne vous approchez pas d'un homme insensé, car vous ne trouverez pas de connaissance sur ses lèvres.
8 Klok manns visdom er: han skynar vegen sin, men dåre-narreskapen er: dei svik seg sjølv.
La sagesse de l'homme prudent consiste à réfléchir à son chemin, mais la folie des fous est la tromperie.
9 Dårar fær spott av sitt eige skuldoffer, men millom ærlege folk er godhug.
Les sots se moquent de l'expiation des péchés, mais parmi les honnêtes gens, il y a de la bonne volonté.
10 Hjarta kjenner si eigi sorg, og gleda legg ingen framand seg uppi.
Le cœur connaît sa propre amertume et sa propre joie; il ne les partagera pas avec un étranger.
11 Gudlause folk fær sitt hus lagt i øyde, men ærlege folk ser tjeldet sitt bløma.
La maison des méchants sera renversée, mais la tente des hommes intègres prospérera.
12 Mang ein veg tykkjer folk er rett, men enden på honom er vegar til dauden.
Il y a un chemin qui paraît juste à l'homme, mais à la fin, ça mène à la mort.
13 Jamvel midt i låtten kjenner hjarta vondt, og enden på gleda er sorg.
Même dans le rire, le cœur peut être triste, et la joie peut se terminer par la lourdeur.
14 Av åtferdi si skal den fråfalne mettast, og ein god mann held seg burte frå han.
L'infidèle sera puni pour ses propres voies; de même, un homme bon sera récompensé pour ses actions.
15 Den einfalde trur kvart ordet, men den kloke agtar på sine stig.
Un homme simple croit tout, mais l'homme prudent réfléchit bien à sa façon de faire.
16 Den vise ottast og held seg frå vondt, men dåren er brålyndt og trygg.
L'homme sage craint et évite le mal, mais l'idiot a la tête brûlée et est imprudent.
17 Bråsinna mann gjer narreverk, og meinsløg mann vert hata.
Celui qui est prompt à se mettre en colère commet des folies, et un homme rusé est détesté.
18 Einfalde erver dårskap, men dei kloke fær kunnskap til krans.
Les simples héritent de la folie, mais les prudents sont couronnés de savoir.
19 Vonde skal bøygja seg for dei gode, og gudlause ved portarne til den rettferdige.
Les méchants se prosternent devant les bons, et les méchants aux portes des justes.
20 Ein fatig vert hata av venen sin jamvel, men ein rik vert elska av mange.
Le pauvre est méprisé même par son propre voisin, mais la personne riche a beaucoup d'amis.
21 Vanvyrder du næsten din, syndar du, men sæl den som ynkast yver armingar.
Celui qui méprise son prochain pèche, mais celui qui a pitié des pauvres est béni.
22 Skal ikkje dei fara vilt som finn på vondt, og miskunn og truskap timast deim som finn på godt?
Ne s'égarent-ils pas, ceux qui complotent le mal? Mais l'amour et la fidélité appartiennent à ceux qui projettent le bien.
23 Alt stræv fører vinning med seg, men tome ord gjev berre tap.
Dans tout travail difficile, il y a du profit, mais les paroles des lèvres ne mènent qu'à la pauvreté.
24 Rikdomen er for dei vise ei krans, men narreskapen hjå dårar er narreskap.
La couronne des sages, c'est leur richesse, mais la folie des fous les couronne de folie.
25 Eit sanningsvitne bergar liv, men den som andar lygn, er full av svik.
Un témoin véridique sauve les âmes, mais un faux témoin est trompeur.
26 Den som ottast Herren, hev ei borg so fast, og for hans born det finnast skal ei livd.
La crainte de Yahvé est une forteresse sûre, et il sera un refuge pour ses enfants.
27 Otte for Herren er livsens kjelda, so ein slepp undan daudesnaror.
La crainte de Yahvé est une source de vie, en détournant les gens des pièges de la mort.
28 Mykje folk er konungs prydnad, men folkemink er hovdings fall.
C'est dans la multitude du peuple que réside la gloire du roi, mais dans le manque de personnes se trouve la destruction du prince.
29 Langmodig mann hev mykje vit, men bråhuga mann syner narreskap.
Celui qui est lent à la colère a une grande intelligence, mais celui qui a un tempérament vif fait preuve de folie.
30 Spaklyndt hjarta er likamens liv, men ilska er ròt i beini.
La vie du corps est un cœur en paix, mais la jalousie pourrit les os.
31 Trykkjer du armingen, spottar du skaparen hans, men du ærar skaparen når du er mild mot fatigmann.
Celui qui opprime le pauvre méprise son Créateur, mais celui qui est gentil avec le nécessiteux l'honore.
32 I ulukka si lyt den gudlause stupa, men den rettferdige hev trygd når han skal døy.
Le méchant est abattu dans sa calamité, mais dans la mort, le juste a un refuge.
33 I hjarta på den vituge held visdomen seg still, men hjå dårar ter han seg fram.
La sagesse repose dans le cœur de celui qui a de l'intelligence, et se fait connaître même dans le for intérieur des fous.
34 Rettferd upphøgjer eit folk, men syndi er skam for folki.
La justice élève une nation, mais le péché est la honte de tout peuple.
35 Kongen likar godt den kloke tenar, men harmast på den som skjemmer seg ut.
La faveur du roi va au serviteur qui fait preuve de sagesse, mais sa colère est envers celui qui cause la honte.