< Salomos Ordsprog 13 >

1 Den vise son let seg aga av far sin, men spottaren høyrer ikkje på skjenn.
Сын благоразумный послушлив отцу, сын же непокорливый в погибель.
2 Sjølv fær ein godt av den frukt som munnen ber, men hugen åt svikarar stend etter vald.
От плодов правды снесть благий: душы же беззаконных погибают безвременно.
3 Den som agtar munnen sin, varar si sjæl, men gapen fær seg ei ulukka.
Иже хранит своя уста, соблюдает свою душу: продерзивый же устнама устрашит себе.
4 Hugen i letingen lyster og fær ikkje noko, hugen i strævsame folk fær rikleg mette.
В похотех есть всяк праздный: руки же мужественных в прилежании.
5 Den rettferdige hatar ljugarord, men den gudlause fer stygt og skamleg åt.
Словесе неправедна ненавидит праведник: нечестивый же стыдится и не возимет дерзновения.
6 Rettferd varar den som fer ulastande, men gudløysa feller den som gjer synd.
Правда хранит незлобивыя: нечестивыя же злы творит грех.
7 Mang ein ter seg rik og eig då inkje, ein annan ter seg fatig og eig mykje.
Суть богатяще себе, ничесоже имуще: и суть смиряющеся во мнозе богатстве.
8 Mannsens rikdom er ein løysepeng for livet hans, men fatigmannen fær inkje trugsmål høyra.
Избавление мужа души свое ему богатство: нищий же не терпит прещения.
9 Ljoset åt dei rettferdige brenn lystigt, men lampa åt ugudlege vil slokna.
Свет праведным всегда, свет же нечестивых угасает: души льстивыя заблуждают во гресех, праведнии же щедрят и милуют.
10 Med ovmod veld ein berre trætta, men hjå deim som tek mot råd, er visdom.
Злый с досаждением творит злая: себе же знающии премудри (суть).
11 Lettfengen rikdom minkar, men sankar du smått um senn, fær du meir og meir.
Имение поспешаемо со беззаконием умалено бывает, собираяй же себе со благочестием изобилствовати будет: праведный щедрит и дает.
12 Langdrøg von gjer hjarta sjukt, men uppfyllt ynskje er eit livsens tre.
Лучше начинаяй помогати сердцем обещающаго и в надежду ведущаго: древо бо жизни желание доброе.
13 Den som vanvyrder ordet, tyner seg sjølv, men den som ottast bodordet, fær løn.
Иже презирает вещь, презрен будет от нея: а бояйся заповеди, сей здравствует. Сыну лукавому ничтоже есть благо: рабу же мудру благопоспешна будут дела, и исправится путь его.
14 Vismanns læra er livsens kjelda, so ein slepp undan frå daudesnaror.
Закон мудрому источник жизни: безумный же от сети умрет.
15 Godt vit gjev manntekkje, men hard er vegen som svikarar gjeng.
Разум благ дает благть: разумети же закон, мысли есть благия: путие же презирающих в погибели.
16 Kvar som er klok, fer fram med vit, men ein dåre briskar seg med dårskap.
Всяк хитрый творит с разумом, безумный же прострет свою злобу.
17 Ein gudlaus sendemann fell i ulukka, men trufast bodberar er lækjedom.
Царь дерзостен впадет во злая, вестник же мудр избавит его.
18 Armod og skam fær den som viser age ifrå seg, men den som agtar på refsing, vinn æra.
Нищету и безчестие отемлет наказание: храняй же обличения прославится.
19 Uppfyllt ynskje er søtt for sjæli, men å vika frå vondt er ei gruv for dårar.
Желания благочестивых наслаждают душу, дела же нечестивых далече от разума.
20 Gakk saman med dei vise, so vert du vis, men ilag med dårar gjeng det deg ille.
Ходяй с премудрыми премудр будет, ходяй же с безумными познан будет.
21 Ulukka forfylgjer syndarar, men rettferdige fær godt til løn.
Согрешающих постигнут злая, праведных же постигнут благая.
22 Den gode let etter seg arv til barneborn, men det syndaren eig, er gøymt åt den rettferdige.
Благ муж наследит сыны сынов: сокровищствуется же праведным богатство нечестивых.
23 Fatigfolks nybrot gjev rikeleg føda, men mang ein vert tynt ved urettferd.
Праведнии насладятся в богатстве лета многа: неправеднии же погибнут вскоре.
24 Den som sparer riset sitt, hatar son sin, men den som elskar han, tuktar honom tidleg.
Иже щадит жезл (свой), ненавидит сына своего: любяй же наказует прилежно.
25 Rettferdige hev mat til å metta seg på, men gudlause gjeng med magen tom.
Праведный ядый насыщает душу свою: душы же нечестивых скудны.

< Salomos Ordsprog 13 >