< Salomos Ordsprog 12 >
1 Den som elskar age, elskar kunnskap, men den som hatar refsing, han er fåvis.
Aquele que ama a correção ama o conhecimento; mas aquele que odeia a repreensão é um bruto.
2 Den gode vinn seg hugnad hjå Herren, men den meinsløge fordømer han.
O homem de bem ganha o favor do SENHOR; mas ao homem de pensamentos perversos, ele o condenará.
3 Ingen mann vert stød av gudløysa, men roti åt rettferdige kann ingen rikka.
O homem não prevalecerá pela perversidade; mas a raiz dos justos não será removida.
4 Ei fagna kona er ein krans for mannen sin, eit skjemda ting er fæl som ròt i beini hans.
A mulher virtuosa é a coroa de seu marido; mas a causadora de vergonha é como uma podridão em seus ossos.
5 Tankar hjå rettferdige tenkjer er det som rett er, dei råder som ugudlege legg upp, er svik.
Os pensamentos dos justos são de bom juízo; [mas] os conselhos dos perversos são enganosos.
6 Ordi hjå ugudlege gjeng ut på luring etter blod, men ærlege vert berga ved sin munn.
As palavras dos perversos são para espreitar [o derramamento de] sangue [de inocentes]; mas a boca dos corretos os livrará.
7 Ugudlege vert kasta i koll, og so er det ute med deim, men rettferdige folks hus stend fast.
Os perversos serão transtornados, e não existirão [mais]; porém a casa dos justos permanecerá.
8 Ein mann fær ros alt etter som vitet hans er, men den ranglyndte kjem i vanvyrdnad.
Cada um será elogiado conforme seu entendimento; mas o perverso de coração será desprezado.
9 Betre småmann med ein tenar enn låst vera storkar og ikkje ha mat.
Melhor é o que estima pouco a si mesmo mas tem quem o sirva, do que aquele que elogia e si mesmo, mas nem sequer tem pão.
10 Den rettferdige veit korleis buskapen har det, men hardt er hjarta hjå ugudlege folk.
O justo dá atenção à vida de seus animais; mas [até] as misericórdias dos perversos são cruéis.
11 Den som dyrkar si jord, fær mette av brød, den som fer etter fåfengde ting, er fåvis.
Aquele que lavra sua terra se saciará de pão; mas o que segue [coisas] inúteis tem falta de juízo.
12 Ein gudlaus hev hug til vonde folks garn, men roti åt rettferdige gjev frukt.
O perverso deseja armadilhas malignas; porém a raiz dos justos produzirá [seu fruto].
13 Lippe-synd er snara vond, men den rettferdige slepp ut or trengsla.
O perverso é capturado pela transgressão de seus lábios, mas o justo sairá da angústia.
14 Av sin munns frukt fær ein mann sin gode mette, og eit menneskje fær att det han hev gjort med sine hender.
Cada um se sacia do bem pelo fruto de sua [própria] boca; e a recompensa das mãos do homem lhe será entregue de volta.
15 Uvitingen held sin eigen veg for den rette, men den vise høyrer på råd.
O caminho do tolo é correto aos seus [próprios] olhos; mas aquele que ouve o [bom] conselho é sábio.
16 Når uvitingen er vreid, vert det kjent same dagen, men den kloke løyner skjemsla.
A ira do tolo é conhecida no mesmo dia, mas o prudente ignora o insulto.
17 Den som andar ærlegskap, segjer det som rett er, men det falske vitnet talar svik.
Aquele que fala a verdade conta a justiça; porém a testemunha falsa [conta] o engano.
18 Mang ein fer med svall som sverdstyng; men tunga åt dei vise, ho er lækjedom.
Há [alguns] que falam [palavras] como que golpes de espada; porém a língua do sábios é [como] um remédio.
19 Sanningslippa held seg æveleg, men falske tunga berre i ein augneblink.
O lábio da verdade ficará para sempre, mas a língua da falsidade [dura] por [apenas] um momento.
20 Svik er i deira hjarta som smider vondt i hop, men dei som rå’r til fred, hev gleda.
[Há] engano no coração dos que tramam o mal; mas os que aconselham a paz [têm] alegria.
21 Inkje vondt den rettferdige råkar, men gudlause fær ulukka i fullaste mål.
Nenhuma adversidade sobrevirá ao justos; mas os perversos se encherão de mal.
22 Ei stygja for Herren er ljugarlippor, men han likar deim som fer fram med truskap.
Os lábios mentirosos são abomináveis ao SENHOR, mas dos que falam a verdade são seu prazer.
23 Ein klok mann løynar kunnskap, men dåre-hjarta ropar ut vitløysa.
O homem prudente é discreto em conhecimento; mas o coração dos tolos proclama a loucura.
24 Strævsam hand kjem upp til herrevelde, men leta fører til trældom.
A mão dos que trabalham com empenho dominará, e os preguiçosos se tornarão escravos.
25 Sorg i mannens hjarta bøygjer det ned, men eit godt ord gjev det gleda.
A ansiedade no coração do homem o abate; [mas] uma boa palavra o alegra.
26 Den rettferdige rettleider næsten sin, men vegen åt gudlause fører deim vilt.
O justo age cuidadosamente para com seu próximo, mas o caminho dos perversos os faz errar.
27 Letingen steikjer ikkje si veidn, men annsemd er rikdom so dyr for menneskja.
O preguiçoso não assa aquilo que caçou, mas a riqueza de quem trabalha com empenho [lhe é] preciosa.
28 På rettferds stig er liv, og gonga på vegen gjeng ikkje til dauden.
Na vereda da justiça está a vida; e [no] caminho de seu percurso não há morte.