< Salomos Ordsprog 12 >

1 Den som elskar age, elskar kunnskap, men den som hatar refsing, han er fåvis.
هر‌که تادیب را دوست می‌دارد معرفت را دوست می‌دارد، اما هر‌که از تنبیه نفرت کند وحشی است.۱
2 Den gode vinn seg hugnad hjå Herren, men den meinsløge fordømer han.
مرد نیکو رضامندی خداوند را تحصیل می‌نماید، اما او صاحب تدبیر فاسد را ملزم خواهد ساخت.۲
3 Ingen mann vert stød av gudløysa, men roti åt rettferdige kann ingen rikka.
انسان از بدی استوار نمی شود، اما ریشه عادلان جنبش نخواهد خورد.۳
4 Ei fagna kona er ein krans for mannen sin, eit skjemda ting er fæl som ròt i beini hans.
زن صالحه تاج شوهر خود می‌باشد، اما زنی که خجل سازد مثل پوسیدگی در استخوانهایش می‌باشد.۴
5 Tankar hjå rettferdige tenkjer er det som rett er, dei råder som ugudlege legg upp, er svik.
فکرهای عادلان انصاف است، اما تدابیرشریران فریب است.۵
6 Ordi hjå ugudlege gjeng ut på luring etter blod, men ærlege vert berga ved sin munn.
سخنان شریران برای خون در کمین است، اما دهان راستان ایشان را رهایی می‌دهد.۶
7 Ugudlege vert kasta i koll, og so er det ute med deim, men rettferdige folks hus stend fast.
شریران واژگون شده، نیست می‌شوند، اماخانه عادلان برقرار می‌ماند.۷
8 Ein mann fær ros alt etter som vitet hans er, men den ranglyndte kjem i vanvyrdnad.
انسان برحسب عقلش ممدوح می‌شود، اماکج دلان خجل خواهند گشت.۸
9 Betre småmann med ein tenar enn låst vera storkar og ikkje ha mat.
کسی‌که حقیر باشد و خادم داشته باشد، بهتراست از کسی‌که خویشتن را برافرازد و محتاج نان باشد.۹
10 Den rettferdige veit korleis buskapen har det, men hardt er hjarta hjå ugudlege folk.
مرد عادل برای جان حیوان خود تفکرمی کند، اما رحمتهای شریران ستم کیشی است.۱۰
11 Den som dyrkar si jord, fær mette av brød, den som fer etter fåfengde ting, er fåvis.
کسی‌که زمین خود را زرع کند از نان سیرخواهد شد، اما هر‌که اباطیل را پیروی نمایدناقص العقل است.۱۱
12 Ein gudlaus hev hug til vonde folks garn, men roti åt rettferdige gjev frukt.
مرد شریر به شکار بدکاران طمع می‌ورزد، اما ریشه عادلان میوه می‌آورد.۱۲
13 Lippe-synd er snara vond, men den rettferdige slepp ut or trengsla.
در تقصیر لبها دام مهلک است، اما مردعادل از تنگی بیرون می‌آید.۱۳
14 Av sin munns frukt fær ein mann sin gode mette, og eit menneskje fær att det han hev gjort med sine hender.
انسان از ثمره دهان خود از نیکویی سیرمی شود، و مکافات دست انسان به او رد خواهدشد.۱۴
15 Uvitingen held sin eigen veg for den rette, men den vise høyrer på råd.
راه احمق در نظر خودش راست است، اماهر‌که نصیحت را بشنود حکیم است.۱۵
16 Når uvitingen er vreid, vert det kjent same dagen, men den kloke løyner skjemsla.
غضب احمق فور آشکار می‌شود، اماخردمند خجالت را می‌پوشاند.۱۶
17 Den som andar ærlegskap, segjer det som rett er, men det falske vitnet talar svik.
هر‌که به راستی تنطق نماید عدالت را ظاهرمی کند، و شاهد دروغ، فریب را.۱۷
18 Mang ein fer med svall som sverdstyng; men tunga åt dei vise, ho er lækjedom.
هستند که مثل ضرب شمشیر حرفهای باطل می‌زنند، اما زبان حکیمان شفا می‌بخشد.۱۸
19 Sanningslippa held seg æveleg, men falske tunga berre i ein augneblink.
لب راستگو تا به ابد استوار می‌ماند، اما زبان دروغگو طرفه العینی است.۱۹
20 Svik er i deira hjarta som smider vondt i hop, men dei som rå’r til fred, hev gleda.
در دل هر‌که تدبیر فاسد کند فریب است، اما مشورت دهندگان صلح را شادمانی است.۲۰
21 Inkje vondt den rettferdige råkar, men gudlause fær ulukka i fullaste mål.
هیچ بدی به مرد صالح واقع نمی شود، اماشریران از بلا پر خواهند شد.۲۱
22 Ei stygja for Herren er ljugarlippor, men han likar deim som fer fram med truskap.
لبهای دروغگو نزد خداوند مکروه است، اما عاملان راستی پسندیده او هستند.۲۲
23 Ein klok mann løynar kunnskap, men dåre-hjarta ropar ut vitløysa.
مرد زیرک علم را مخفی می‌دارد، اما دل احمقان حماقت را شایع می‌سازد.۲۳
24 Strævsam hand kjem upp til herrevelde, men leta fører til trældom.
دست شخص زرنگ سلطنت خواهدنمود، اما مرد کاهل بندگی خواهد کرد.۲۴
25 Sorg i mannens hjarta bøygjer det ned, men eit godt ord gjev det gleda.
کدورت دل انسان، او را منحنی می‌سازد، اما سخن نیکو او را شادمان خواهد گردانید.۲۵
26 Den rettferdige rettleider næsten sin, men vegen åt gudlause fører deim vilt.
مرد عادل برای همسایه خود هادی می‌شود، اما راه شریران ایشان را گمراه می‌کند.۲۶
27 Letingen steikjer ikkje si veidn, men annsemd er rikdom so dyr for menneskja.
مرد کاهل شکار خود را بریان نمی کند، امازرنگی، توانگری گرانبهای انسان است.۲۷
28 På rettferds stig er liv, og gonga på vegen gjeng ikkje til dauden.
در طریق عدالت حیات‌است، و درگذرگاههایش موت نیست.۲۸

< Salomos Ordsprog 12 >