< Salomos Ordsprog 12 >

1 Den som elskar age, elskar kunnskap, men den som hatar refsing, han er fåvis.
Wer Zucht liebt, liebt Erkenntnis; wer aber Zurechtweisung haßt, ist dumm.
2 Den gode vinn seg hugnad hjå Herren, men den meinsløge fordømer han.
Ein gütiger Mensch erlangt Gunst von dem HERRN; aber einen tückischen verurteilt er.
3 Ingen mann vert stød av gudløysa, men roti åt rettferdige kann ingen rikka.
Kein Mensch kann bestehen durch Gottlosigkeit; die Wurzel der Gerechten aber wird nicht wanken.
4 Ei fagna kona er ein krans for mannen sin, eit skjemda ting er fæl som ròt i beini hans.
Ein tüchtiges Weib ist ihres Mannes Krone; aber eine Schändliche ist wie ein Fraß in seinen Gebeinen.
5 Tankar hjå rettferdige tenkjer er det som rett er, dei råder som ugudlege legg upp, er svik.
Die Pläne der Gerechten sind richtig; aber die Ratschläge der Gottlosen sind trügerisch.
6 Ordi hjå ugudlege gjeng ut på luring etter blod, men ærlege vert berga ved sin munn.
Die Worte der Gottlosen stiften Blutvergießen an; aber der Mund der Gerechten rettet sie.
7 Ugudlege vert kasta i koll, og so er det ute med deim, men rettferdige folks hus stend fast.
Umgestürzt werden die Gottlosen und sind nicht mehr; aber das Haus der Gerechten bleibt stehen!
8 Ein mann fær ros alt etter som vitet hans er, men den ranglyndte kjem i vanvyrdnad.
Nach dem Maße seiner Klugheit wird ein Mann gelobt; wer aber verkehrten Herzens ist, fällt der Verachtung anheim.
9 Betre småmann med ein tenar enn låst vera storkar og ikkje ha mat.
Besser gering sein und sein eigener Knecht, als großtun und nichts zu essen haben!
10 Den rettferdige veit korleis buskapen har det, men hardt er hjarta hjå ugudlege folk.
Der Gerechte erbarmt sich seines Viehs; das Herz des Gottlosen aber ist unbarmherzig.
11 Den som dyrkar si jord, fær mette av brød, den som fer etter fåfengde ting, er fåvis.
Wer seinen Acker bebaut, wird genug zu essen haben; wer aber unnötige Sachen treibt, ist unverständig.
12 Ein gudlaus hev hug til vonde folks garn, men roti åt rettferdige gjev frukt.
Den Gottlosen gelüstet nach der Beute der Bösewichte; aber die Wurzel der Gerechten trägt [Frucht].
13 Lippe-synd er snara vond, men den rettferdige slepp ut or trengsla.
In treulosen Lippen steckt ein böser Fallstrick; ein Gerechter aber entgeht der Gefahr.
14 Av sin munns frukt fær ein mann sin gode mette, og eit menneskje fær att det han hev gjort med sine hender.
Von der Frucht seines Mundes hat einer viel Gutes zu genießen, und was ein Mensch tut, das wird ihm vergolten.
15 Uvitingen held sin eigen veg for den rette, men den vise høyrer på råd.
Der Weg des Narren ist richtig in seinen Augen; aber ein Weiser horcht auf guten Rat.
16 Når uvitingen er vreid, vert det kjent same dagen, men den kloke løyner skjemsla.
Ein Narr läßt seinen Ärger sofort merken; der Kluge aber steckt die Beleidigung ein.
17 Den som andar ærlegskap, segjer det som rett er, men det falske vitnet talar svik.
Wer die ganze Wahrheit sagt, legt ein rechtes Zeugnis ab; ein falscher Zeuge aber lügt.
18 Mang ein fer med svall som sverdstyng; men tunga åt dei vise, ho er lækjedom.
Wer unbedacht schwatzt, der verletzt wie ein durchbohrendes Schwert; die Zunge der Weisen aber ist heilsam.
19 Sanningslippa held seg æveleg, men falske tunga berre i ein augneblink.
Der Mund der Wahrheit besteht ewiglich, die Lügenzunge nur einen Augenblick.
20 Svik er i deira hjarta som smider vondt i hop, men dei som rå’r til fred, hev gleda.
Falschheit wohnt im Herzen derer, welche Böses schmieden; die aber zum Frieden raten, haben Freude.
21 Inkje vondt den rettferdige råkar, men gudlause fær ulukka i fullaste mål.
Dem Gerechten kommt kein Übel von ungefähr; aber die Gottlosen sind voll Unglück.
22 Ei stygja for Herren er ljugarlippor, men han likar deim som fer fram med truskap.
Falsche Lippen sind dem HERRN ein Greuel; wer aber die Wahrheit übt, gefällt ihm wohl.
23 Ein klok mann løynar kunnskap, men dåre-hjarta ropar ut vitløysa.
Ein kluger Mensch verbirgt sein Wissen; aber das Herz des Narren schreit die Narrheit aus.
24 Strævsam hand kjem upp til herrevelde, men leta fører til trældom.
Fleißige Hand wird herrschen, eine lässige aber muß Zwangsarbeit verrichten.
25 Sorg i mannens hjarta bøygjer det ned, men eit godt ord gjev det gleda.
Kummer drückt das Herz eines Mannes nieder; aber ein freundliches Wort erfreut es.
26 Den rettferdige rettleider næsten sin, men vegen åt gudlause fører deim vilt.
Der Gerechte zeigt seinem Freund den rechten Weg; aber der Gottlosen Weg führt sie irre.
27 Letingen steikjer ikkje si veidn, men annsemd er rikdom so dyr for menneskja.
Der Saumselige erjagt kein Wildbret, ein fleißiger Mensch aber wird reich.
28 På rettferds stig er liv, og gonga på vegen gjeng ikkje til dauden.
Auf dem Pfade der Gerechtigkeit ist Leben; der Weg des Frevels aber führt zum Tode.

< Salomos Ordsprog 12 >