< Salomos Ordsprog 10 >

1 Ordtøke av Salomo. Ein vis son er til gleda for far sin, men ein dårleg son er mor si til sorg.
Пилделе луй Соломон. Ун фиу ынцелепт есте букурия татэлуй, дар ун фиу небун есте мыхниря мамей сале.
2 Ragn-fegne skattar gagnar inkje, men rettferd frelser frå dauden.
Комориле кыштигате пе недрепт ну фолосеск, дар неприхэниря избэвеште де ла моарте.
3 Herren let ikkje rettferdig mann hungra, men giren hjå gudlause viser han burt.
Домнул ну ласэ пе чел неприхэнит сэ суфере де фоаме, дар ындепэртязэ пофта челор рэй.
4 Lat-hand skaper armod, men strevsam hand gjer rik.
Чине лукрязэ ку о мынэ ленешэ сэрэчеште, дар мына челор харничь ымбогэцеште.
5 Ein klok son sankar um sumaren, ein skjemdar-son søv um hausten.
Чине стрынӂе вара есте ун ом кибзуит, чине доарме ын тимпул сечератулуй есте ун ом каре фаче рушине.
6 Velsigningar kjem yver hovudet på den rettferdige, men munnen åt dei gudlause gøymer vald.
Пе капул челуй неприхэнит сунт бинекувынтэрь, дар гура челор рэй аскунде силничие.
7 Minnet um den rettferdige ert til velsigning, men namnet åt dei gudlause morknar.
Помениря челуй неприхэнит есте бинекувынтатэ, дар нумеле челор рэй путрезеште.
8 Den vise tek imot påbod, men gapen gjeng til grunns,
Чине аре о инимэ ынцеляптэ примеште ынвэцэтуриле, дар чине аре о гурэ несокотитэ се прэпэдеште сингур.
9 den som ferdast i uskyld, ferdast trygt, men den som gjeng krokvegar, skal verta kjend.
Чине умблэ фэрэ приханэ умблэ фэрэ тямэ, дар чине апукэ пе кэй стрымбе се дэ сингур де гол.
10 Den som blinkar med auga, valdar vondt, men gapkjeften gjeng til grunns.
Чине клипеште дин окь есте о причинэ де ынтристаре ши чине аре о гурэ несокотитэ се прэпэдеште сингур.
11 Rettferdig manns munn er ei livsens kjelda, men munnen åt gudlause gøymar vald.
Гура челуй неприхэнит есте ун извор де вяцэ, дар гура челор рэй аскунде силничие.
12 Hat yppar trætta, men kjærleik breider yver alle brot.
Ура стырнеште чертурь, дар драгостя акоперэ тоате грешелиле.
13 På vitug manns lippor er visdom å finna, men riset høver åt ryggen på dåren.
Пе бузеле омулуй причепут се афлэ ынцелепчуня, дар нуяуа есте пентру спателе челуй фэрэ минте.
14 Dei vise gøymer kunnskapen sin, men or narremunn kann ein venta fåre.
Ынцелепций пэстрязэ штиинца, дар гура небунулуй есте о пеире апропиятэ.
15 Rikmanns eiga er hans faste by; fatigfolks ulukka er deira armod.
Аверя есте о четате ынтэритэ пентру чел богат, дар прэпэдиря челор ненорочиць есте сэрэчия лор.
16 Det den rettferdige tener, gjeng til liv, det den gudlause vinn, gjeng til synd.
Чел неприхэнит ышь ынтребуинцязэ кыштигул пентру вяцэ, яр чел рэу ышь ынтребуинцязэ венитул пентру пэкат.
17 Den som på tukt tek vare, gjeng til livet, men den fer vilt som ikkje agtar age.
Чине ышь адуче аминте де чертаре апукэ пе каля веций, дар чел че уйтэ мустраря апукэ пе кэй грешите.
18 Den som løyner hat, hev ljugarlippor, og den som breider ut baktale, er ein dåre.
Чине аскунде ура аре бузе минчиноасе ши чине рэспындеште бырфелиле есте ун небун.
19 Der d’er mange ord, vil synd ikkje vanta, men den som set lås for lipporn’, er klok.
Чине ворбеште мулт ну се поате сэ ну пэкэтуяскэ, дар чел че-шь цине бузеле есте ун ом кибзуит.
20 Rettferdig manns tunga er utvalt sylv, men gudløysings vit er lite verdt.
Лимба челуй неприхэнит есте арӂинт алес; инима челор рэй есте пуцин лукру.
21 Rettferdig manns lippor læskar mange, men dårarne døyr for dei vantar vit.
Бузеле челуй неприхэнит ынвиорязэ пе мулць оамень, дар небуний мор фииндкэ н-ау жудекатэ.
22 D’er Herrens velsigning som gjer rik, og eige stræv legg inkje til.
Бинекувынтаря Домнулуй ымбогэцеште ши Ел ну ласэ сэ фие урматэ де ничун неказ.
23 Dåren finn moro i skjemdarverk, men den vituge mannen i visdom.
Пентру чел небун есте о плэчере сэ факэ рэул, дар пентру чел ынцелепт есте о плэчере сэ лукрезе ку причепере.
24 Det den ugudlege gruar for, kjem yver han, og det rettferdige ynskjer, vert deim gjeve.
Челуй рэу, де че се теме, ачея и се ынтымплэ, дар челор неприхэниць ли се ымплинеште доринца.
25 Der stormen hev fare, er den gudlause burte, men den rettvise stend på æveleg grunn.
Кум трече выртежул, аша пере чел рэу, дар чел неприхэнит аре темелий вешниче.
26 Som edik er for tennerne og røyk for augo, so er letingen for den som sender han.
Кум есте оцетул пентру динць ши фумул пентру окь, аша есте ленешул пентру чел че-л тримите.
27 Otte for Herren lengjer livet, men gudløysings år vert stytte.
Фрика де Домнул лунӂеште зилеле, дар аний челуй рэу сунт скуртаць.
28 Rettferdige kann venta gleda, men voni åt gudlause vert til inkjes.
Аштептаря челор неприхэниць ну ва фи декыт букурие, дар нэдеждя челор рэй ва пери.
29 Herrens veg er vern for den skuldfri, men øydeleggjing for illgjerningsmenner.
Каля Домнулуй есте ун зид де апэраре пентру чел невиноват, дар есте о топение пентру чей че фак рэул.
30 Rettferdig mann skal aldri rikkast, men gudlause skal ei få bu i landet.
Чел неприхэнит ну се ва клэтина ничодатэ, дар чей рэй ну вор локуи ын царэ.
31 Rettferdig manns munn ber visdoms frukt, men avskori vert den falske tunga.
Гура челуй неприхэнит скоате ынцелепчуне, дар лимба стрикатэ ва фи нимичитэ.
32 Rettferdig manns lippor søkjer hugnad, men munnen på gudlause berre fals.
Бузеле челуй неприхэнит штиу сэ ворбяскэ лукрурь плэкуте, дар гура челор рэй спуне рэутэць.

< Salomos Ordsprog 10 >