< Salomos Ordsprog 10 >

1 Ordtøke av Salomo. Ein vis son er til gleda for far sin, men ein dårleg son er mor si til sorg.
Ohabolan’ i Solomona. Ny zanaka hendry mahafaly ny rainy; Fa ny zanaka adala mampalahelo ny reniny.
2 Ragn-fegne skattar gagnar inkje, men rettferd frelser frå dauden.
Ny harena azo amin’ ny tsy marina dia tsy mahasoa na inona na inona; Fa ny fahamarinana no mamonjy amin’ ny fahafatesana.
3 Herren let ikkje rettferdig mann hungra, men giren hjå gudlause viser han burt.
Tsy avelan’ i Jehovah ho mosarena ny fanahin’ ny marina; Fa foanany ny fanirian’ ny ratsy fanahy.
4 Lat-hand skaper armod, men strevsam hand gjer rik.
Ho tonga malahelo ny miraviravy tanana amin’ ny asany; Fa mampanan-karena ny tanan’ ny mazoto.
5 Ein klok son sankar um sumaren, ein skjemdar-son søv um hausten.
Izay manangona amin’ ny fararano no zanaka hendry; Fa izay sondrian-tory amin’ ny taom-pijinjana no zanaka mampahamenatra.
6 Velsigningar kjem yver hovudet på den rettferdige, men munnen åt dei gudlause gøymer vald.
Fitahiana no ho ao amin’ ny lohan’ ny marina; Fa loza no mandrakotra ny vavan’ ny ratsy fanahy.
7 Minnet um den rettferdige ert til velsigning, men namnet åt dei gudlause morknar.
Hankasitrahana ny fahatsiarovana ny marina; Fa ho lò ny anaran’ ny ratsy fanahy.
8 Den vise tek imot påbod, men gapen gjeng til grunns,
Izay hendry am-po no handray ny didy; Fa ho lavo ny adala maro vava.
9 den som ferdast i uskyld, ferdast trygt, men den som gjeng krokvegar, skal verta kjend.
Izay mandeha tsy misy tsiny no mandeha matoky; Fa izay maniasia amin’ ny alehany dia fantatra.
10 Den som blinkar med auga, valdar vondt, men gapkjeften gjeng til grunns.
Izay mami-maso manome alahelo; Fa ho lavo ny adala maro vava.
11 Rettferdig manns munn er ei livsens kjelda, men munnen åt gudlause gøymar vald.
Loharanon’ aina ny vavan’ ny marina; Fa loza no mandrakotra ny vavan’ ny ratsy fanahy.
12 Hat yppar trætta, men kjærleik breider yver alle brot.
Ny fankahalana dia manetsika ady; Fa ny fitiavana manarona ny ota rehetra.
13 På vitug manns lippor er visdom å finna, men riset høver åt ryggen på dåren.
Amin’ ny molotry ny manan-tsaina no ahitam-pahendrena; Fa tsorakazo no ho amin’ ny lamosin’ ny tsy ampy saina.
14 Dei vise gøymer kunnskapen sin, men or narremunn kann ein venta fåre.
Ny hendry mirakitra fahalalana; Fa ny vavan’ ny adala eo akaikin’ ny fandringanana.
15 Rikmanns eiga er hans faste by; fatigfolks ulukka er deira armod.
Ny haren’ ny manan-karena no vohiny mafy; Fa ny tsi-fananan’ ny ory no fandringanana azy.
16 Det den rettferdige tener, gjeng til liv, det den gudlause vinn, gjeng til synd.
Ho fiainana ny asan’ ny marina; Fa ho ota ny fitomboan’ ny haren’ ny ratsy fanahy.
17 Den som på tukt tek vare, gjeng til livet, men den fer vilt som ikkje agtar age.
Izay mino anatra dia ho tonga eo amin’ ny lalan’ ny fiainana; Fa mivily izay mandà anatra.
18 Den som løyner hat, hev ljugarlippor, og den som breider ut baktale, er ein dåre.
Izay mitahiry lolompo dia manana molotra mandainga, Ary izay mampiely endrikendrika dia adala.
19 Der d’er mange ord, vil synd ikkje vanta, men den som set lås for lipporn’, er klok.
Ny teny maro tsy ilaozan’ izay ota; Fa izay mahatana ny molony no hendry.
20 Rettferdig manns tunga er utvalt sylv, men gudløysings vit er lite verdt.
Volafotsy voafantina ny lelan’ ny marina; Fa ny fon’ ny ratsy fanahy tsy misy vidiny.
21 Rettferdig manns lippor læskar mange, men dårarne døyr for dei vantar vit.
Ny molotry ny marina mamelona ny maro; Fa maty ny adala noho ny tsi-fananany fahalalana.
22 D’er Herrens velsigning som gjer rik, og eige stræv legg inkje til.
Ny fitahian’ i Jehovah no mampanan-karena, Ary tsy azon’ ny fisasarana ampiana izany.
23 Dåren finn moro i skjemdarverk, men den vituge mannen i visdom.
Toa laolaon’ ny adala ny fanaovan-dratsy Fa raha ny manan-tsaina, dia fahendrena kosa.
24 Det den ugudlege gruar for, kjem yver han, og det rettferdige ynskjer, vert deim gjeve.
Ny tahotry ny ratsy fanahy hihatra aminy; Fa ny irin’ ny marina no homena azy.
25 Der stormen hev fare, er den gudlause burte, men den rettvise stend på æveleg grunn.
Rehefa mipaoka ny tafio-drivotra, dia tsy ao intsony ny ratsy fanahy; Fa ny marina voaorina ho mandrakizay.
26 Som edik er for tennerne og røyk for augo, so er letingen for den som sender han.
Toy ny vinaingitra amin’ ny nify sy ny setroka amin’ ny maso. Dia mba toy izany koa ny malaina amin’ izay maniraka azy.
27 Otte for Herren lengjer livet, men gudløysings år vert stytte.
Ny fahatahorana an’ i Jehovah no mahela velona; Fa ny taonan’ ny ratsy fanahy hohafohezina.
28 Rettferdige kann venta gleda, men voni åt gudlause vert til inkjes.
Ny fanantenan’ ny marina dia fifaliana; Fa ny fanantenan’ ny ratsy fanahy ho foana.
29 Herrens veg er vern for den skuldfri, men øydeleggjing for illgjerningsmenner.
Ny lalan’ i Jehovah dia fiarovana mafy ho an’ izay tsy misy tsiny, Fa fandringanana kosa ho an’ ny mpanao ratsy.
30 Rettferdig mann skal aldri rikkast, men gudlause skal ei få bu i landet.
Ny marina tsy hangozohozo mandrakizay; Fa ny ratsy fanahy tsy honina amin’ ny tany.
31 Rettferdig manns munn ber visdoms frukt, men avskori vert den falske tunga.
Eo amin’ ny vavan’ ny marina no itsimohan’ ny fahendrena; Fa ny lela fandainga hofongorana.
32 Rettferdig manns lippor søkjer hugnad, men munnen på gudlause berre fals.
Ny molotry ny marina mahalala izay ankasitrahana; Fa ny vavan’ ny ratsy fanahy dia feno fitaka.

< Salomos Ordsprog 10 >