< Salomos Ordsprog 10 >
1 Ordtøke av Salomo. Ein vis son er til gleda for far sin, men ein dårleg son er mor si til sorg.
솔로몬의 잠언이라 지혜로운 아들은 아비로 기쁘게 하거니와 미련한 아들은 어미의 근심이니라
2 Ragn-fegne skattar gagnar inkje, men rettferd frelser frå dauden.
불의의 재물은 무익하여도 의리는 죽음에서 건지느니라
3 Herren let ikkje rettferdig mann hungra, men giren hjå gudlause viser han burt.
여호와께서 의인의 영혼은 주리지 않게 하시나 악인의 소욕은 물리치시느니라
4 Lat-hand skaper armod, men strevsam hand gjer rik.
손을 게으르게 놀리는 자는 가난하게 되고 손이 부지런한 자는 부하게 되느니라
5 Ein klok son sankar um sumaren, ein skjemdar-son søv um hausten.
여름에 거두는 자는 지혜로운 아들이나 추수 때에 자는 자는 부끄러움을 끼치는 아들이니라
6 Velsigningar kjem yver hovudet på den rettferdige, men munnen åt dei gudlause gøymer vald.
의인의 머리에는 복이 임하거늘 악인의 입은 독을 머금었느니라
7 Minnet um den rettferdige ert til velsigning, men namnet åt dei gudlause morknar.
의인을 기념할 때에는 칭찬하거니와 악인의 이름은 썩으리라
8 Den vise tek imot påbod, men gapen gjeng til grunns,
마음이 지혜로운 자는 명령을 받거니와 입이 미련한 자는 패망하리라
9 den som ferdast i uskyld, ferdast trygt, men den som gjeng krokvegar, skal verta kjend.
바른 길로 행하는 자는 걸음이 평안하려니와 굽은 길로 행하는 자는 드러나리라
10 Den som blinkar med auga, valdar vondt, men gapkjeften gjeng til grunns.
의인의 입은 생명의 샘이라도 악인의 입은 독을 머금었느니라
11 Rettferdig manns munn er ei livsens kjelda, men munnen åt gudlause gøymar vald.
미움은 다툼을 일으켜도 사랑은 모든 허물을 가리우느니라
12 Hat yppar trætta, men kjærleik breider yver alle brot.
지혜로운 자는 지식을 간직하거니와 미련한 자의 입은 멸망에 가까우니라
13 På vitug manns lippor er visdom å finna, men riset høver åt ryggen på dåren.
부자의 재물은 그의 견고한 성이요 가난한 자의 궁핍은 그의 패망이니라
14 Dei vise gøymer kunnskapen sin, men or narremunn kann ein venta fåre.
의인의 수고는 생명에 이르고 악인의 소득은 죄에 이르느니라
15 Rikmanns eiga er hans faste by; fatigfolks ulukka er deira armod.
훈계를 지키는 자는 생명길로 행하여도 징계를 버리는 자는 그릇 가느니라
16 Det den rettferdige tener, gjeng til liv, det den gudlause vinn, gjeng til synd.
미워함을 감추는 자는 거짓의 입술을 가진 자요 참소하는 자는 미련한 자니라
17 Den som på tukt tek vare, gjeng til livet, men den fer vilt som ikkje agtar age.
말이 많으면 허물을 면키 어려우나 그 입술을 제어하는 자는 지혜가 있느니라
18 Den som løyner hat, hev ljugarlippor, og den som breider ut baktale, er ein dåre.
의인의 혀는 천은과 같거니와 악인의 마음은 가치가 적으니라
19 Der d’er mange ord, vil synd ikkje vanta, men den som set lås for lipporn’, er klok.
의인의 입술은 여러 사람을 교육하나 미련한 자는 지식이 없으므로 죽느니라
20 Rettferdig manns tunga er utvalt sylv, men gudløysings vit er lite verdt.
여호와께서 복을 주시므로 사람으로 부하게 하시고 근심을 겸하여 주지 아니하시느니라
21 Rettferdig manns lippor læskar mange, men dårarne døyr for dei vantar vit.
미련한 자는 행악으로 낙을 삼는 것 같이 명철한 자는 지혜로 낙을 삼느니라
22 D’er Herrens velsigning som gjer rik, og eige stræv legg inkje til.
악인에게는 그의 두려워하는 것이 임하거니와 의인은 그 원하는 것이 이루어지느니라
23 Dåren finn moro i skjemdarverk, men den vituge mannen i visdom.
회리바람이 지나가면 악인은 없어져도 의인은 영원한 기초 같으니라
24 Det den ugudlege gruar for, kjem yver han, og det rettferdige ynskjer, vert deim gjeve.
게으른 자는 그 부리는 사람에게 마치 이에 초 같고 눈에 연기 같으니라
25 Der stormen hev fare, er den gudlause burte, men den rettvise stend på æveleg grunn.
여호와를 경외하면 장수하느니라 그러나 악인의 연세는 짧아지느니라
26 Som edik er for tennerne og røyk for augo, so er letingen for den som sender han.
의인의 소망은 즐거움을 이루어도 악인의 소망은 끊어지느니라
27 Otte for Herren lengjer livet, men gudløysings år vert stytte.
여호와의 도가 정직한 자에게는 산성이요 행악하는 자에게는 멸망이니라
28 Rettferdige kann venta gleda, men voni åt gudlause vert til inkjes.
의인은 영영히 이동되지 아니하여도 악인은 땅에 거하지 못하게 되느니라
29 Herrens veg er vern for den skuldfri, men øydeleggjing for illgjerningsmenner.
의인의 입은 지혜를 내어도 패역한 혀는 베임을 당할 것이니라
30 Rettferdig mann skal aldri rikkast, men gudlause skal ei få bu i landet.
의인의 입술은 기쁘게 할 것을 알거늘 악인의 입은 패역을 말하느니라
31 Rettferdig manns munn ber visdoms frukt, men avskori vert den falske tunga.
32 Rettferdig manns lippor søkjer hugnad, men munnen på gudlause berre fals.