< Salomos Ordsprog 10 >
1 Ordtøke av Salomo. Ein vis son er til gleda for far sin, men ein dårleg son er mor si til sorg.
Inilah kumpulan kata-kata mutiara dari Salomo: Anak lelaki yang bijak membuat ayahnya bahagia, tetapi anak lelaki yang bebal membuat ibunya berduka.
2 Ragn-fegne skattar gagnar inkje, men rettferd frelser frå dauden.
Harta yang didapat dengan curang tidak akan berguna, tetapi berbuat benar akan menjaga nyawamu.
3 Herren let ikkje rettferdig mann hungra, men giren hjå gudlause viser han burt.
TUHAN tak akan membiarkan orang benar kelaparan, tetapi Dia menjauhkan apa yang diinginkan orang jahat.
4 Lat-hand skaper armod, men strevsam hand gjer rik.
Orang yang malas membuat hidupnya miskin, tetapi orang yang rajin akan menjadi kaya.
5 Ein klok son sankar um sumaren, ein skjemdar-son søv um hausten.
Orang yang giat bekerja pada masa panen adalah bijaksana, tetapi yang bermalas-malasan mempermalukan dirinya sendiri.
6 Velsigningar kjem yver hovudet på den rettferdige, men munnen åt dei gudlause gøymer vald.
Kehidupan orang benar penuh dengan perkenanan TUHAN. Kehidupan orang jahat penuh dengan kekejaman, bahkan di balik setiap ucapannya.
7 Minnet um den rettferdige ert til velsigning, men namnet åt dei gudlause morknar.
Orang benar meninggalkan nama harum. Orang jahat meninggalkan nama busuk.
8 Den vise tek imot påbod, men gapen gjeng til grunns,
Orang yang bijak mau menerima pengajaran, tetapi orang yang bebal banyak bicara dan menghancurkan dirinya sendiri.
9 den som ferdast i uskyld, ferdast trygt, men den som gjeng krokvegar, skal verta kjend.
Orang jujur jalan hidupnya lurus dan aman, tetapi penipu berbelok-belok dan akhirnya ketahuan.
10 Den som blinkar med auga, valdar vondt, men gapkjeften gjeng til grunns.
Jangan percaya pada orang yang mengedipkan mata dengan rekannya, karena mereka sudah bersepakat menipumu. Orang yang bebal banyak bicara dan menghancurkan dirinya sendiri.
11 Rettferdig manns munn er ei livsens kjelda, men munnen åt gudlause gøymar vald.
Nasihat orang benar seperti mata air yang memberikan kehidupan, tetapi kekejaman memenuhi kehidupan orang jahat, bahkan di balik setiap ucapannya.
12 Hat yppar trætta, men kjærleik breider yver alle brot.
Membenci orang lain akan mengakibatkan pertengkaran, tetapi kasih memaafkan segala kesalahan.
13 På vitug manns lippor er visdom å finna, men riset høver åt ryggen på dåren.
Orang yang memiliki pengertian mengucapkan kata-kata bijaksana, tetapi orang yang tak berpengertian suatu saat pasti mendapat hajaran.
14 Dei vise gøymer kunnskapen sin, men or narremunn kann ein venta fåre.
Orang bijak banyak belajar dan semakin pandai, tetapi orang bebal lebih banyak bicara dan semakin mendekatkan diri pada kehancuran.
15 Rikmanns eiga er hans faste by; fatigfolks ulukka er deira armod.
Pelindung bagi orang kaya adalah hartanya, tetapi orang miskin celaka karena kemiskinannya.
16 Det den rettferdige tener, gjeng til liv, det den gudlause vinn, gjeng til synd.
Upah yang dihasilkan orang benar membuat hidupnya bahagia, tetapi apa yang dihasilkan orang berdosa membuatnya semakin terjerumus dalam dosa.
17 Den som på tukt tek vare, gjeng til livet, men den fer vilt som ikkje agtar age.
Orang yang menerima didikan berada di jalan kehidupan, tetapi orang yang tidak mau ditegur akan tersesat.
18 Den som løyner hat, hev ljugarlippor, og den som breider ut baktale, er ein dåre.
Orang yang bersikap manis tetapi membenci dalam hati adalah penipu, dan siapa yang suka memfitnah adalah bebal.
19 Der d’er mange ord, vil synd ikkje vanta, men den som set lås for lipporn’, er klok.
Orang yang banyak bicara mudah jatuh ke dalam dosa, tetapi orang bijak mengerti kapan perlu bicara.
20 Rettferdig manns tunga er utvalt sylv, men gudløysings vit er lite verdt.
Perkataan orang benar bagaikan perak murni, tetapi isi hati orang bebal murahan semuanya.
21 Rettferdig manns lippor læskar mange, men dårarne døyr for dei vantar vit.
Perkataan orang benar seperti makanan yang menyehatkan jiwa orang banyak, tetapi orang bebal mati karena tidak punya pengertian.
22 D’er Herrens velsigning som gjer rik, og eige stræv legg inkje til.
Kekayaanmu bukan ditentukan oleh seberapa besar kerja kerasmu, melainkan oleh berkat TUHAN.
23 Dåren finn moro i skjemdarverk, men den vituge mannen i visdom.
Orang bebal senang berbuat jahat, tetapi orang yang berpengertian senang bertindak dengan bijaksana.
24 Det den ugudlege gruar for, kjem yver han, og det rettferdige ynskjer, vert deim gjeve.
Apa yang ditakuti orang jahat akan ditimpakan padanya, tetapi keinginan orang benar akan dikabulkan.
25 Der stormen hev fare, er den gudlause burte, men den rettvise stend på æveleg grunn.
Saat badai hidup menerpa, orang jahat akan binasa tetapi orang benar berdiri teguh selama-lamanya.
26 Som edik er for tennerne og røyk for augo, so er letingen for den som sender han.
Ibarat cuka membuat gigi ngilu dan asap membuat mata pedih, demikianlah orang malas bagi majikannya.
27 Otte for Herren lengjer livet, men gudløysings år vert stytte.
Sikap hormat dan takut akan TUHAN mendatangkan panjang umur, tetapi tahun kehidupan orang jahat akan diperpendek.
28 Rettferdige kann venta gleda, men voni åt gudlause vert til inkjes.
Harapan orang benar menghasilkan sukacita, tetapi harapan orang jahat akan kandas.
29 Herrens veg er vern for den skuldfri, men øydeleggjing for illgjerningsmenner.
Jalan hidup yang diajarkan TUHAN menjadi benteng pelindung bagi orang benar sebab mereka mengikutinya, tetapi mendatangkan kebinasaan bagi orang jahat.
30 Rettferdig mann skal aldri rikkast, men gudlause skal ei få bu i landet.
Orang benar akan tetap tinggal di negeri TUHAN, tetapi orang jahat pasti disingkirkan.
31 Rettferdig manns munn ber visdoms frukt, men avskori vert den falske tunga.
Orang benar memberikan nasihat yang bijak, tetapi orang yang bercabang lidah akan dibinasakan.
32 Rettferdig manns lippor søkjer hugnad, men munnen på gudlause berre fals.
Perkataan orang benar membangun sesama, tetapi perkataan orang jahat merusak.