< Salomos Ordsprog 10 >

1 Ordtøke av Salomo. Ein vis son er til gleda for far sin, men ein dårleg son er mor si til sorg.
Pwovèb a Salomon yo. Yon fis ki saj fè papa li kontan, men yon fis ki plen ak foli se yon gwo doulè pou manman l.
2 Ragn-fegne skattar gagnar inkje, men rettferd frelser frå dauden.
Richès ranmase pa mechanste pa reyisi, men ladwati delivre soti nan lanmò.
3 Herren let ikkje rettferdig mann hungra, men giren hjå gudlause viser han burt.
SENYÈ a p ap kite moun ladwati yo grangou, men l ap rejte lanvi mechan an.
4 Lat-hand skaper armod, men strevsam hand gjer rik.
Malere se sila ki travay ak men lach; men lamen moun dilijan an, anrichi.
5 Ein klok son sankar um sumaren, ein skjemdar-son søv um hausten.
Sila ki fè rekòlt nan gran sezon an a, se yon fis ki aji ak sajès; men sila ki dòmi nan lè rekòlt la, fè gwo wont.
6 Velsigningar kjem yver hovudet på den rettferdige, men munnen åt dei gudlause gøymer vald.
Benediksyon se sou tèt a moun dwat la; men bouch mechan an kache vyolans.
7 Minnet um den rettferdige ert til velsigning, men namnet åt dei gudlause morknar.
Memwa a moun dwat la beni; men non mechan an vin pouri.
8 Den vise tek imot påbod, men gapen gjeng til grunns,
Saj nan kè yo va resevwa lòd chèf la; men yon moun fou ki pale anpil ap pèdi.
9 den som ferdast i uskyld, ferdast trygt, men den som gjeng krokvegar, skal verta kjend.
Sila ki mache ak entegrite a, mache an sekirite; men sila ki fè wout kwochi a va vin dekouvri.
10 Den som blinkar med auga, valdar vondt, men gapkjeften gjeng til grunns.
Sila ki bat zye a, koze pwoblèm, e moun fou a ki pale anpil, fè dega.
11 Rettferdig manns munn er ei livsens kjelda, men munnen åt gudlause gøymar vald.
Bouch a moun dwat se yon fontèn dlo lavi, men bouch a mechan an kache vyolans.
12 Hat yppar trætta, men kjærleik breider yver alle brot.
Rayisman pwovoke konfli; men lanmou kouvri tout fot.
13 På vitug manns lippor er visdom å finna, men riset høver åt ryggen på dåren.
Sou lèv a moun ki konn disène, nou twouve sajès; men gen baton pou do a sila ki manke konprann nan.
14 Dei vise gøymer kunnskapen sin, men or narremunn kann ein venta fåre.
Moun saj yo ranmase konesans; men ak bouch moun fou a, destriksyon an toupre.
15 Rikmanns eiga er hans faste by; fatigfolks ulukka er deira armod.
Byen a moun rich se yon sitadèl pou li. Sa ki detwi malere a se mizè.
16 Det den rettferdige tener, gjeng til liv, det den gudlause vinn, gjeng til synd.
Salè a moun dwat se lavi; revni a mechan an se pinisyon.
17 Den som på tukt tek vare, gjeng til livet, men den fer vilt som ikkje agtar age.
Sila ki swiv enstriksyon an, sou wout lavi; men sila ki pa tande repwòch la vin egare nèt.
18 Den som løyner hat, hev ljugarlippor, og den som breider ut baktale, er ein dåre.
Sila ki kache rayisman an gen lèv k ap bay manti; e sila ki gaye difamasyon an se yon moun fou.
19 Der d’er mange ord, vil synd ikkje vanta, men den som set lås for lipporn’, er klok.
Lè gen anpil pawòl, transgresyon pa kab evite; men sila ki frennen lèv li gen sajès.
20 Rettferdig manns tunga er utvalt sylv, men gudløysings vit er lite verdt.
Lang a moun dwat yo se tankou ajan pi chwazi a; men kè a mechan an vo piti.
21 Rettferdig manns lippor læskar mange, men dårarne døyr for dei vantar vit.
Lèv a moun dwat yo fè anpil moun manje; men moun fou yo mouri akoz mank bon konprann.
22 D’er Herrens velsigning som gjer rik, og eige stræv legg inkje til.
Benediksyon SENYÈ a fè moun rich; konsa li pa mele ak chagren.
23 Dåren finn moro i skjemdarverk, men den vituge mannen i visdom.
Fè mal se tankou fè spò pou moun san konprann nan; e se konsa sajès la ye pou moun entèlijan an.
24 Det den ugudlege gruar for, kjem yver han, og det rettferdige ynskjer, vert deim gjeve.
Sa ke mechan an pè a, ap rive sou li; men sa ke moun dwat la vle, va vin reyisi.
25 Der stormen hev fare, er den gudlause burte, men den rettvise stend på æveleg grunn.
Lè toubiyon an fin pase, mechan an vin disparèt; men moun dwat la gen yon fondasyon etènèl.
26 Som edik er for tennerne og røyk for augo, so er letingen for den som sender han.
Tankou vinèg anba dan ak lafimen nan zye; se konsa parese a ye pou sila ki voye li yo.
27 Otte for Herren lengjer livet, men gudløysings år vert stytte.
Lakrent SENYÈ a pwolonje lavi; men lane mechan yo va kout.
28 Rettferdige kann venta gleda, men voni åt gudlause vert til inkjes.
Lespwa a moun dwat la se kè kontan; men entansyon mechan an va peri.
29 Herrens veg er vern for den skuldfri, men øydeleggjing for illgjerningsmenner.
Chemen Bondye a se yon sitadèl pou moun dwat yo; men destriksyon nèt pou tout ouvriye inikite yo.
30 Rettferdig mann skal aldri rikkast, men gudlause skal ei få bu i landet.
Moun ladwati a p ap janm souke; men mechan yo p ap demere nan peyi a.
31 Rettferdig manns munn ber visdoms frukt, men avskori vert den falske tunga.
Bouch a moun dwat la koule ak sajès; men lang pèvès la vin koupe.
32 Rettferdig manns lippor søkjer hugnad, men munnen på gudlause berre fals.
Lèv a moun dwat yo fè parèt sa ki bon; men bouch a mechan an, sa ki pèvèti.

< Salomos Ordsprog 10 >