< Salomos Ordsprog 10 >

1 Ordtøke av Salomo. Ein vis son er til gleda for far sin, men ein dårleg son er mor si til sorg.
Die Sprüche Salomos. Ein weiser Sohn macht seinem Vater Freude, aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Kummer. –
2 Ragn-fegne skattar gagnar inkje, men rettferd frelser frå dauden.
Ungerecht erworbene Schätze bringen keinen Segen, aber Gerechtigkeit errettet vom Tode. –
3 Herren let ikkje rettferdig mann hungra, men giren hjå gudlause viser han burt.
Den Hunger des Frommen läßt der HERR nicht ungestillt, aber die Gier der Gottlosen stößt er zurück. –
4 Lat-hand skaper armod, men strevsam hand gjer rik.
Wer mit lässiger Hand arbeitet, verarmt, aber die Hand der Fleißigen schafft Reichtum.
5 Ein klok son sankar um sumaren, ein skjemdar-son søv um hausten.
Wer im Sommer einsammelt, handelt verständig; wer aber in der Erntezeit schläft, handelt schändlich. –
6 Velsigningar kjem yver hovudet på den rettferdige, men munnen åt dei gudlause gøymer vald.
Reicher Segen kommt auf das Haupt des Gerechten, aber der Mund der Gottlosen birgt Gewalttat. –
7 Minnet um den rettferdige ert til velsigning, men namnet åt dei gudlause morknar.
Das Andenken des Gerechten bleibt im Segen, aber der Name der Gottlosen vermodert. –
8 Den vise tek imot påbod, men gapen gjeng til grunns,
Wer weisen Sinnes ist, nimmt Ratschläge an, aber ein närrischer Schwätzer kommt zu Fall. –
9 den som ferdast i uskyld, ferdast trygt, men den som gjeng krokvegar, skal verta kjend.
Wer in Unschuld wandelt, der wandelt sicher; wer aber krumme Wege einschlägt, der wird durchschaut. –
10 Den som blinkar med auga, valdar vondt, men gapkjeften gjeng til grunns.
Wer mit den Augen blinzelt, verursacht Kränkung, und ein närrischer Schwätzer kommt zu Fall. –
11 Rettferdig manns munn er ei livsens kjelda, men munnen åt gudlause gøymar vald.
Der Mund des Gerechten ist ein Quell des Lebens, aber der Mund der Gottlosen birgt Gewalttat. –
12 Hat yppar trætta, men kjærleik breider yver alle brot.
Haß ruft Streit hervor, aber die Liebe deckt alle Verfehlungen zu. –
13 På vitug manns lippor er visdom å finna, men riset høver åt ryggen på dåren.
Auf den Lippen des Verständigen findet man Weisheit, aber auf den Rücken des Unverständigen gehört der Stock. –
14 Dei vise gøymer kunnskapen sin, men or narremunn kann ein venta fåre.
Die Weisen halten mit ihrer Erkenntnis zurück, aber der Mund des Toren ist herannahendes Verderben. –
15 Rikmanns eiga er hans faste by; fatigfolks ulukka er deira armod.
Des Reichen Besitz ist für ihn eine feste Burg, aber für die Dürftigen ist ihre Armut ein Unheil. –
16 Det den rettferdige tener, gjeng til liv, det den gudlause vinn, gjeng til synd.
Der Erwerb des Gerechten dient zum Leben, das Einkommen des Gottlosen zur Sünde. –
17 Den som på tukt tek vare, gjeng til livet, men den fer vilt som ikkje agtar age.
Wer Zurechtweisung beachtet, befindet sich auf dem Wege zum Leben; wer aber Warnungen unbeachtet läßt, geht irre. –
18 Den som løyner hat, hev ljugarlippor, og den som breider ut baktale, er ein dåre.
Wer Haß in sich verbirgt, hat Lügenlippen, und wer üble Nachrede verbreitet, ist ein Tor. –
19 Der d’er mange ord, vil synd ikkje vanta, men den som set lås for lipporn’, er klok.
Wo viele Worte sind, da geht es ohne Verfehlung nicht ab; wer aber seine Lippen im Zaume hält, handelt klug. –
20 Rettferdig manns tunga er utvalt sylv, men gudløysings vit er lite verdt.
Kostbares Silber ist die Zunge des Gerechten, der Verstand der Gottlosen (aber) ist wenig wert. –
21 Rettferdig manns lippor læskar mange, men dårarne døyr for dei vantar vit.
Die Lippen des Gerechten schaffen vielen eine Erquickung, aber die Toren gehen durch Unverstand zugrunde. –
22 D’er Herrens velsigning som gjer rik, og eige stræv legg inkje til.
Der Segen des HERRN ist’s, der reich macht, und neben ihm fügt (eigene) Anstrengung nichts hinzu. –
23 Dåren finn moro i skjemdarverk, men den vituge mannen i visdom.
Dem Toren machen Schandtaten Vergnügen, dem verständigen Manne aber die (Betätigung der) Weisheit. –
24 Det den ugudlege gruar for, kjem yver han, og det rettferdige ynskjer, vert deim gjeve.
Wovor dem Gottlosen graut, das kommt über ihn; was aber die Gerechten sich wünschen, gewährt er ihnen. –
25 Der stormen hev fare, er den gudlause burte, men den rettvise stend på æveleg grunn.
Sobald der Sturmwind daherfährt, ist der Gottlose nicht mehr da, der Gerechte aber ist für die Ewigkeit fest gegründet. –
26 Som edik er for tennerne og røyk for augo, so er letingen for den som sender han.
Was der Essig für die Zähne und der Rauch für die Augen, das ist der Faule für den, der ihn ausgesandt hat. –
27 Otte for Herren lengjer livet, men gudløysings år vert stytte.
Die Furcht des HERRN verlängert die Lebenstage, aber die Jahre der Gottlosen werden verkürzt. –
28 Rettferdige kann venta gleda, men voni åt gudlause vert til inkjes.
Das Harren der Gerechten endet in Freude, aber die Hoffnung der Gottlosen wird vereitelt. –
29 Herrens veg er vern for den skuldfri, men øydeleggjing for illgjerningsmenner.
Das Walten des HERRN ist eine Schutzwehr für den Unschuldigen, aber ein Schrecken für die Übeltäter. –
30 Rettferdig mann skal aldri rikkast, men gudlause skal ei få bu i landet.
Der Gerechte wird nimmermehr wanken, aber die Gottlosen werden im Lande nicht wohnen bleiben. –
31 Rettferdig manns munn ber visdoms frukt, men avskori vert den falske tunga.
Der Mund des Gerechten läßt Weisheit sprießen, aber die falsche Zunge wird ausgerottet. –
32 Rettferdig manns lippor søkjer hugnad, men munnen på gudlause berre fals.
Die Lippen des Gerechten verstehen sich auf das, was wohlgefällig ist, aber der Mund der Gottlosen nur auf Verkehrtes.

< Salomos Ordsprog 10 >