< Salomos Ordsprog 10 >
1 Ordtøke av Salomo. Ein vis son er til gleda for far sin, men ein dårleg son er mor si til sorg.
Ein weiser Sohn erfreut den Vater, aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Kummer.
2 Ragn-fegne skattar gagnar inkje, men rettferd frelser frå dauden.
Schätze der Gesetzlosigkeit nützen nichts, aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
3 Herren let ikkje rettferdig mann hungra, men giren hjå gudlause viser han burt.
Jehova läßt die Seele des Gerechten nicht hungern, aber die Gier der Gesetzlosen stößt er hinweg.
4 Lat-hand skaper armod, men strevsam hand gjer rik.
Wer mit lässiger Hand schafft, wird arm; aber die Hand der Fleißigen macht reich.
5 Ein klok son sankar um sumaren, ein skjemdar-son søv um hausten.
Wer im Sommer einsammelt, ist ein einsichtsvoller Sohn; wer zur Erntezeit in tiefem Schlafe liegt, ist ein Sohn, der Schande bringt.
6 Velsigningar kjem yver hovudet på den rettferdige, men munnen åt dei gudlause gøymer vald.
Dem Haupte des Gerechten werden Segnungen zuteil, aber den Mund [O. aber der Mund] der Gesetzlosen bedeckt Gewalttat.
7 Minnet um den rettferdige ert til velsigning, men namnet åt dei gudlause morknar.
Das Gedächtnis des Gerechten ist zum Segen, aber der Name der Gesetzlosen verwest.
8 Den vise tek imot påbod, men gapen gjeng til grunns,
Wer weisen Herzens ist, nimmt Gebote an; aber ein närrischer Schwätzer [Eig. ein Lippen-Narr] kommt zu Fall.
9 den som ferdast i uskyld, ferdast trygt, men den som gjeng krokvegar, skal verta kjend.
Wer in Vollkommenheit [O. Lauterkeit, so auch v 29] wandelt, wandelt sicher; wer aber seine Wege krümmt, wird bekannt werden.
10 Den som blinkar med auga, valdar vondt, men gapkjeften gjeng til grunns.
Wer mit den Augen zwinkt, verursacht Kränkung; und ein närrischer Schwätzer [Eig. ein Lippen-Narr] kommt zu Fall.
11 Rettferdig manns munn er ei livsens kjelda, men munnen åt gudlause gøymar vald.
Ein Born des Lebens ist der Mund des Gerechten, aber den Mund [O. aber der Mund] der Gesetzlosen bedeckt Gewalttat.
12 Hat yppar trætta, men kjærleik breider yver alle brot.
Haß erregt Zwietracht, aber Liebe deckt alle Übertretungen zu.
13 På vitug manns lippor er visdom å finna, men riset høver åt ryggen på dåren.
Auf den Lippen des Verständigen wird Weisheit gefunden; aber der Stock gebührt dem Rücken des Unverständigen.
14 Dei vise gøymer kunnskapen sin, men or narremunn kann ein venta fåre.
Die Weisen bewahren Erkenntnis auf, aber der Mund des Narren ist drohender Unglücksfall.
15 Rikmanns eiga er hans faste by; fatigfolks ulukka er deira armod.
Der Wohlstand des Reichen ist seine feste Stadt, der Unglücksfall der Geringen ihre Armut.
16 Det den rettferdige tener, gjeng til liv, det den gudlause vinn, gjeng til synd.
Der Erwerb des Gerechten gereicht zum Leben, der Ertrag des Gesetzlosen zur Sünde.
17 Den som på tukt tek vare, gjeng til livet, men den fer vilt som ikkje agtar age.
Es ist der Pfad zum Leben, wenn einer Unterweisung beachtet; wer aber Zucht unbeachtet läßt, geht irre.
18 Den som løyner hat, hev ljugarlippor, og den som breider ut baktale, er ein dåre.
Wer Haß verbirgt, hat Lügenlippen; und wer Verleumdung ausbringt, ist ein Tor.
19 Der d’er mange ord, vil synd ikkje vanta, men den som set lås for lipporn’, er klok.
Bei der Menge der Worte fehlt Übertretung nicht; wer aber seine Lippen zurückhält, ist einsichtsvoll.
20 Rettferdig manns tunga er utvalt sylv, men gudløysings vit er lite verdt.
Die Zunge des Gerechten ist auserlesenes Silber, der Verstand der Gesetzlosen ist wenig wert.
21 Rettferdig manns lippor læskar mange, men dårarne døyr for dei vantar vit.
Die Lippen des Gerechten weiden viele, aber die Narren sterben durch Mangel an Verstand.
22 D’er Herrens velsigning som gjer rik, og eige stræv legg inkje til.
Der Segen Jehovas, er macht reich, und Anstrengung fügt neben ihm nichts hinzu. [O. und keinen Kummer fügt er neben ihm hinzu]
23 Dåren finn moro i skjemdarverk, men den vituge mannen i visdom.
Dem Toren ist es wie ein Spiel, Schandtat zu verüben, und Weisheit zu üben dem verständigen Manne.
24 Det den ugudlege gruar for, kjem yver han, og det rettferdige ynskjer, vert deim gjeve.
Wovor dem Gesetzlosen bangt, das wird über ihn kommen, und das Begehren der Gerechten wird gewährt.
25 Der stormen hev fare, er den gudlause burte, men den rettvise stend på æveleg grunn.
Wie [O. Sobald] ein Sturmwind daherfährt, so ist der Gesetzlose nicht mehr; aber der Gerechte ist ein ewig fester Grund.
26 Som edik er for tennerne og røyk for augo, so er letingen for den som sender han.
Wie der Essig den Zähnen, und wie der Rauch den Augen, so ist der Faule denen, die ihn senden.
27 Otte for Herren lengjer livet, men gudløysings år vert stytte.
Die Furcht Jehovas mehrt die Tage, aber die Jahre der Gesetzlosen werden verkürzt.
28 Rettferdige kann venta gleda, men voni åt gudlause vert til inkjes.
Das Harren der Gerechten wird Freude, aber die Hoffnung der Gesetzlosen wird zunichte.
29 Herrens veg er vern for den skuldfri, men øydeleggjing for illgjerningsmenner.
Der Weg Jehovas ist eine Feste für die Vollkommenheit, aber Untergang für die, welche Frevel tun.
30 Rettferdig mann skal aldri rikkast, men gudlause skal ei få bu i landet.
Der Gerechte wird nicht wanken in Ewigkeit, aber die Gesetzlosen werden das Land nicht bewohnen.
31 Rettferdig manns munn ber visdoms frukt, men avskori vert den falske tunga.
Der Mund des Gerechten sproßt Weisheit, aber die Zunge der Verkehrtheit wird ausgerottet werden.
32 Rettferdig manns lippor søkjer hugnad, men munnen på gudlause berre fals.
Die Lippen des Gerechten verstehen sich [O. sind bedacht] auf Wohlgefälliges, aber der Mund der Gesetzlosen ist Verkehrtheit.