< Salomos Ordsprog 10 >
1 Ordtøke av Salomo. Ein vis son er til gleda for far sin, men ein dårleg son er mor si til sorg.
Proverbes de Salomon. Un fils sage réjouit son père, mais un fils insensé est le chagrin de sa mère.
2 Ragn-fegne skattar gagnar inkje, men rettferd frelser frå dauden.
Les trésors de la méchanceté ne profitent de rien, mais la justice délivre de la mort.
3 Herren let ikkje rettferdig mann hungra, men giren hjå gudlause viser han burt.
L’Éternel ne laisse pas l’âme du juste avoir faim, mais il repousse l’avidité des méchants.
4 Lat-hand skaper armod, men strevsam hand gjer rik.
Celui qui agit d’une main lâche devient pauvre, mais la main des diligents enrichit.
5 Ein klok son sankar um sumaren, ein skjemdar-son søv um hausten.
Celui qui amasse en été est un fils sage; celui qui dort durant la moisson est un fils qui fait honte.
6 Velsigningar kjem yver hovudet på den rettferdige, men munnen åt dei gudlause gøymer vald.
Il y a des bénédictions sur la tête du juste, mais la bouche des méchants couvre la violence.
7 Minnet um den rettferdige ert til velsigning, men namnet åt dei gudlause morknar.
La mémoire du juste est en bénédiction, mais le nom des méchants tombe en pourriture.
8 Den vise tek imot påbod, men gapen gjeng til grunns,
Celui qui est sage de cœur reçoit les commandements, mais [celui qui est] insensé de lèvres tombe.
9 den som ferdast i uskyld, ferdast trygt, men den som gjeng krokvegar, skal verta kjend.
Celui qui marche dans l’intégrité marche en sûreté, mais celui qui pervertit ses voies sera connu.
10 Den som blinkar med auga, valdar vondt, men gapkjeften gjeng til grunns.
Celui qui cligne de l’œil cause du chagrin, et [celui qui est] insensé de lèvres tombe.
11 Rettferdig manns munn er ei livsens kjelda, men munnen åt gudlause gøymar vald.
La bouche du juste est une fontaine de vie, mais la bouche des méchants couvre la violence.
12 Hat yppar trætta, men kjærleik breider yver alle brot.
La haine excite les querelles, mais l’amour couvre toutes les transgressions.
13 På vitug manns lippor er visdom å finna, men riset høver åt ryggen på dåren.
Sur les lèvres de l’homme intelligent se trouve la sagesse, mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
14 Dei vise gøymer kunnskapen sin, men or narremunn kann ein venta fåre.
Les sages tiennent en réserve la connaissance, mais la ruine est près de la bouche du fou.
15 Rikmanns eiga er hans faste by; fatigfolks ulukka er deira armod.
Les biens du riche sont sa ville forte; la ruine des misérables, c’est leur pauvreté.
16 Det den rettferdige tener, gjeng til liv, det den gudlause vinn, gjeng til synd.
L’œuvre du juste est pour la vie, le revenu du méchant est pour le péché.
17 Den som på tukt tek vare, gjeng til livet, men den fer vilt som ikkje agtar age.
Garder l’instruction, [c’est] le sentier [qui mène] à la vie; mais celui qui abandonne la répréhension s’égare.
18 Den som løyner hat, hev ljugarlippor, og den som breider ut baktale, er ein dåre.
Celui qui couvre la haine a des lèvres menteuses, et celui qui propage les calomnies est un sot.
19 Der d’er mange ord, vil synd ikkje vanta, men den som set lås for lipporn’, er klok.
Dans la multitude des paroles la transgression ne manque pas, mais celui qui retient ses lèvres est sage.
20 Rettferdig manns tunga er utvalt sylv, men gudløysings vit er lite verdt.
La langue du juste est de l’argent choisi, le cœur des méchants est peu de chose.
21 Rettferdig manns lippor læskar mange, men dårarne døyr for dei vantar vit.
Les lèvres du juste en repaissent plusieurs, mais les fous mourront faute de sens.
22 D’er Herrens velsigning som gjer rik, og eige stræv legg inkje til.
La bénédiction de l’Éternel est ce qui enrichit, et il n’y ajoute aucune peine.
23 Dåren finn moro i skjemdarverk, men den vituge mannen i visdom.
C’est comme une plaisanterie pour le sot que de commettre un crime, mais la sagesse est pour l’homme intelligent.
24 Det den ugudlege gruar for, kjem yver han, og det rettferdige ynskjer, vert deim gjeve.
Ce que craint le méchant lui arrive, mais le désir des justes [Dieu] l’accorde.
25 Der stormen hev fare, er den gudlause burte, men den rettvise stend på æveleg grunn.
Comme passe le tourbillon, ainsi le méchant n’est plus; mais le juste est un fondement pour toujours.
26 Som edik er for tennerne og røyk for augo, so er letingen for den som sender han.
Ce que le vinaigre est aux dents, et la fumée aux yeux, tel est le paresseux pour ceux qui l’envoient.
27 Otte for Herren lengjer livet, men gudløysings år vert stytte.
La crainte de l’Éternel ajoute des jours, mais les années des méchants seront raccourcies.
28 Rettferdige kann venta gleda, men voni åt gudlause vert til inkjes.
L’attente des justes est une joie, mais l’espérance des méchants périra.
29 Herrens veg er vern for den skuldfri, men øydeleggjing for illgjerningsmenner.
La voie de l’Éternel est la force pour l’homme intègre, mais elle est la ruine pour les ouvriers d’iniquité.
30 Rettferdig mann skal aldri rikkast, men gudlause skal ei få bu i landet.
Le juste ne sera jamais ébranlé, mais les méchants n’habiteront pas le pays.
31 Rettferdig manns munn ber visdoms frukt, men avskori vert den falske tunga.
La bouche du juste produit la sagesse, mais la langue perverse sera retranchée.
32 Rettferdig manns lippor søkjer hugnad, men munnen på gudlause berre fals.
Les lèvres du juste savent ce qui est agréable, mais la bouche des méchants n’est que perversité.