< Salomos Ordsprog 10 >

1 Ordtøke av Salomo. Ein vis son er til gleda for far sin, men ein dårleg son er mor si til sorg.
Les proverbes de Salomon. Un fils sage fait un père heureux; mais un fils insensé apporte du chagrin à sa mère.
2 Ragn-fegne skattar gagnar inkje, men rettferd frelser frå dauden.
Les trésors de la méchanceté ne servent à rien, mais la justice délivre de la mort.
3 Herren let ikkje rettferdig mann hungra, men giren hjå gudlause viser han burt.
Yahvé ne permettra pas que l'âme du juste ait faim, mais il repousse le désir des méchants.
4 Lat-hand skaper armod, men strevsam hand gjer rik.
Celui qui travaille d'une main paresseuse devient pauvre, mais la main du diligent apporte la richesse.
5 Ein klok son sankar um sumaren, ein skjemdar-son søv um hausten.
Celui qui recueille en été est un fils sage, mais celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.
6 Velsigningar kjem yver hovudet på den rettferdige, men munnen åt dei gudlause gøymer vald.
Les bénédictions sont sur la tête des justes, mais la violence couvre la bouche des méchants.
7 Minnet um den rettferdige ert til velsigning, men namnet åt dei gudlause morknar.
La mémoire des justes est bénie, mais le nom des méchants pourrira.
8 Den vise tek imot påbod, men gapen gjeng til grunns,
Les sages de cœur acceptent les commandements, mais un imbécile bavard tombera.
9 den som ferdast i uskyld, ferdast trygt, men den som gjeng krokvegar, skal verta kjend.
Celui qui marche sans reproche marche sûrement, mais celui qui pervertit ses voies sera découvert.
10 Den som blinkar med auga, valdar vondt, men gapkjeften gjeng til grunns.
Celui qui fait un clin d'œil provoque la tristesse, mais un imbécile bavard tombera.
11 Rettferdig manns munn er ei livsens kjelda, men munnen åt gudlause gøymar vald.
La bouche du juste est une source de vie, mais la violence couvre la bouche des méchants.
12 Hat yppar trætta, men kjærleik breider yver alle brot.
La haine suscite des querelles, mais l'amour couvre tous les maux.
13 På vitug manns lippor er visdom å finna, men riset høver åt ryggen på dåren.
La sagesse se trouve sur les lèvres de celui qui a du discernement, mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu d'intelligence.
14 Dei vise gøymer kunnskapen sin, men or narremunn kann ein venta fåre.
Les sages accumulent des connaissances, mais la bouche de l'insensé est proche de la ruine.
15 Rikmanns eiga er hans faste by; fatigfolks ulukka er deira armod.
La richesse du riche, c'est sa ville forte. La destruction des pauvres est leur pauvreté.
16 Det den rettferdige tener, gjeng til liv, det den gudlause vinn, gjeng til synd.
Le travail des justes mène à la vie. L'augmentation des méchants conduit au péché.
17 Den som på tukt tek vare, gjeng til livet, men den fer vilt som ikkje agtar age.
Il est dans la voie de la vie celui qui tient compte de la correction, mais celui qui délaisse la réprimande égare les autres.
18 Den som løyner hat, hev ljugarlippor, og den som breider ut baktale, er ein dåre.
Celui qui cache la haine a des lèvres mensongères. Celui qui profère une calomnie est un fou.
19 Der d’er mange ord, vil synd ikkje vanta, men den som set lås for lipporn’, er klok.
Dans la multitude des paroles, la désobéissance ne manque pas, mais celui qui retient ses lèvres fait preuve de sagesse.
20 Rettferdig manns tunga er utvalt sylv, men gudløysings vit er lite verdt.
La langue des justes est comme de l'argent précieux. Le cœur des méchants est de peu de valeur.
21 Rettferdig manns lippor læskar mange, men dårarne døyr for dei vantar vit.
Les lèvres des justes en nourrissent beaucoup, mais les insensés meurent par manque de compréhension.
22 D’er Herrens velsigning som gjer rik, og eige stræv legg inkje til.
La bénédiction de Yahvé apporte la richesse, et il n'y ajoute aucun problème.
23 Dåren finn moro i skjemdarverk, men den vituge mannen i visdom.
C'est un plaisir pour l'insensé de faire le mal, mais la sagesse est un homme de plaisir de l'intelligence.
24 Det den ugudlege gruar for, kjem yver han, og det rettferdige ynskjer, vert deim gjeve.
Ce que les méchants craignent les rattrapera, mais le désir des justes sera exaucé.
25 Der stormen hev fare, er den gudlause burte, men den rettvise stend på æveleg grunn.
Quand le tourbillon passe, le méchant n'est plus; mais les justes restent fermes pour toujours.
26 Som edik er for tennerne og røyk for augo, so er letingen for den som sender han.
Comme du vinaigre pour les dents, et comme de la fumée pour les yeux, Il en est de même du paresseux pour ceux qui l'envoient.
27 Otte for Herren lengjer livet, men gudløysings år vert stytte.
La crainte de Yahvé prolonge les jours, mais les années des méchants seront abrégées.
28 Rettferdige kann venta gleda, men voni åt gudlause vert til inkjes.
La perspective des justes est la joie, mais l'espoir des méchants périra.
29 Herrens veg er vern for den skuldfri, men øydeleggjing for illgjerningsmenner.
La voie de Yahvé est une forteresse pour les hommes droits, mais c'est une destruction pour les ouvriers de l'iniquité.
30 Rettferdig mann skal aldri rikkast, men gudlause skal ei få bu i landet.
Les justes ne seront jamais supprimés, mais les méchants n'habiteront pas le pays.
31 Rettferdig manns munn ber visdoms frukt, men avskori vert den falske tunga.
La bouche du juste produit la sagesse, mais la langue perverse sera coupée.
32 Rettferdig manns lippor søkjer hugnad, men munnen på gudlause berre fals.
Les lèvres des justes savent ce qui est acceptable, mais la bouche des méchants est perverse.

< Salomos Ordsprog 10 >