< Salomos Ordsprog 10 >

1 Ordtøke av Salomo. Ein vis son er til gleda for far sin, men ein dårleg son er mor si til sorg.
Süleymanın məsəlləri: Hikmətli oğul atasını sevindirər, Axmaq oğul anasına dərd gətirər.
2 Ragn-fegne skattar gagnar inkje, men rettferd frelser frå dauden.
Şər yolla yığılan xəzinədən fayda götürmək olmaz, Amma salehlik insanı ölümdən qurtarar.
3 Herren let ikkje rettferdig mann hungra, men giren hjå gudlause viser han burt.
Rəbb saleh insanı ac qoymaz, O, acgöz pisləri doydurmaz.
4 Lat-hand skaper armod, men strevsam hand gjer rik.
Tənbəlin əlləri onu yoxsullaşdırar, Çalışqanın əli sərvət qazanar.
5 Ein klok son sankar um sumaren, ein skjemdar-son søv um hausten.
Ağıllı oğul yayda məhsul yığar, Biçin vaxtı yatan oğul rüsvay olar.
6 Velsigningar kjem yver hovudet på den rettferdige, men munnen åt dei gudlause gøymer vald.
Saleh insanın başından bərəkət yağar, Şər adamın dili zorakılığı gizli saxlar.
7 Minnet um den rettferdige ert til velsigning, men namnet åt dei gudlause morknar.
Saleh insanın adı xeyir-dua ilə çağırılar, Şər adamın adı isə çürüyər.
8 Den vise tek imot påbod, men gapen gjeng til grunns,
Qəlbən hikmətli olan əmrləri qəbul edər, Səfeh boşboğazlığı üzündən itib-batar.
9 den som ferdast i uskyld, ferdast trygt, men den som gjeng krokvegar, skal verta kjend.
Kamalla gəzib-dolaşan dinc yaşar, Yolu əyri olanlar üzə çıxar.
10 Den som blinkar med auga, valdar vondt, men gapkjeften gjeng til grunns.
Göz vuran başına bəla açar, Səfeh boşboğazlığı üzündən itib-batar.
11 Rettferdig manns munn er ei livsens kjelda, men munnen åt gudlause gøymar vald.
Salehin ağzı həyat qaynağı olar, Amma şər adamın dili zorakılığı gizli saxlar.
12 Hat yppar trætta, men kjærleik breider yver alle brot.
Nifrət nifaq yaradar, Lakin məhəbbət bütün günahları örtər.
13 På vitug manns lippor er visdom å finna, men riset høver åt ryggen på dåren.
Dərrakəlinin dilindən hikmət tökülər, Qanmaz kürəyindən kötəklənər.
14 Dei vise gøymer kunnskapen sin, men or narremunn kann ein venta fåre.
Hikmətli adamlar bilik toplar, Səfehin boşboğazlığı onu bəlaya yaxınlaşdırar.
15 Rikmanns eiga er hans faste by; fatigfolks ulukka er deira armod.
Zənginin var-dövləti ona qalalı şəhərdir, Kasıbı yoxsulluq bəlaya salar.
16 Det den rettferdige tener, gjeng til liv, det den gudlause vinn, gjeng til synd.
Salehin mükafatı həyatdır, Şər adamınsa qazancı günahdır.
17 Den som på tukt tek vare, gjeng til livet, men den fer vilt som ikkje agtar age.
Tərbiyəyə bağlanan həyat yolunda olar, Məzəmməti rədd edən yolunu azar.
18 Den som løyner hat, hev ljugarlippor, og den som breider ut baktale, er ein dåre.
Nifrətini gizlədən yalan danışar, Axmaq hər yana böhtanlar yayar.
19 Der d’er mange ord, vil synd ikkje vanta, men den som set lås for lipporn’, er klok.
Çox sözlərlə günahı azaltmaq olmaz, Dilini saxlayan ağıllıdır.
20 Rettferdig manns tunga er utvalt sylv, men gudløysings vit er lite verdt.
Saleh insanın dili saf gümüşə oxşar, Şər adamın qəlbinin dəyəri az olar.
21 Rettferdig manns lippor læskar mange, men dårarne døyr for dei vantar vit.
Saleh öz dili ilə çox adamı doydurar, Səfeh qanmazlığı üzündən həlak olar.
22 D’er Herrens velsigning som gjer rik, og eige stræv legg inkje til.
Rəbbin xeyir-duası insana sərvət gətirər, Daha ona qüssə verməz.
23 Dåren finn moro i skjemdarverk, men den vituge mannen i visdom.
Axmaq üçün şər iş görmək bir əyləncədir, Dərrakəlininsə hikməti var.
24 Det den ugudlege gruar for, kjem yver han, og det rettferdige ynskjer, vert deim gjeve.
Şər adam nədən qorxursa, başına gələr, Saleh isə muradına çatar.
25 Der stormen hev fare, er den gudlause burte, men den rettvise stend på æveleg grunn.
Qopan tufan şəri süpürüb aparar, Salehin təməli əbədi qalar.
26 Som edik er for tennerne og røyk for augo, so er letingen for den som sender han.
Dişlərə sirkə, gözlərə tüstü necə təsir edirsə, Tənbələ iş buyuran bunu elə hiss edər.
27 Otte for Herren lengjer livet, men gudløysings år vert stytte.
Rəbb qorxusu ömür uzadar, Şər insanların ömründən illər azalar.
28 Rettferdige kann venta gleda, men voni åt gudlause vert til inkjes.
Salehləri sevinc gözlər, Şər insanların ümidi boşa çıxar.
29 Herrens veg er vern for den skuldfri, men øydeleggjing for illgjerningsmenner.
Kamilin pənahı Rəbbin yoludur. Şər iş görənin başı bəla ilə doludur.
30 Rettferdig mann skal aldri rikkast, men gudlause skal ei få bu i landet.
Saleh heç vaxt sarsılmaz, Şər insanlar yer üzündə qalmaz.
31 Rettferdig manns munn ber visdoms frukt, men avskori vert den falske tunga.
Salehin ağzı hikmətlə çiçəklənər, Hiyləli dillər kəsilər.
32 Rettferdig manns lippor søkjer hugnad, men munnen på gudlause berre fals.
Saleh insanın dili razı salmağı bacarar, Şər insanın ağzından hiyləli sözlər çıxar.

< Salomos Ordsprog 10 >