< Salomos Ordsprog 1 >
1 Ordtøke av Salomo, son til David, konge yver Israel.
Pregovori Salomona, Davidovega sina, Izraelovega kralja,
2 Av deim kann ein læra visdom og age og skyna vituge ord.
da bi spoznali modrost in poučevanje, da bi zaznali besede razumevanja,
3 Og få age so ein vert klok, rettferd og rett og rettvisa.
da bi sprejeli poučevanje modrosti, pravice, sodbe in nepristranskost;
4 Dei kann gjeva dei urøynde klokskap, ungdomen kunnskap og ettertanke -
da bi dali premetenost preprostemu, mladeniču spoznanje in preudarnost.
5 so den vise kann høyra og auka sin lærdom og den vituge verta rådklok.
Moder človek bo slišal in bo povečal učenje in razumen človek se bo dokopal k modrim nasvetom,
6 Dei gjev skyn på ordtak og myrke ord, ord frå dei vise og gåtorne deira.
da bo razumel pregovor in razlago, besede modrih in njihove temne izreke.
7 Otte for Herren er upphav til kunnskap, uvitingar vanvyrder visdom og age.
Strah Gospodov je začetek spoznanja, toda bedaki prezirajo modrost in poučevanje.
8 Høyr etter, son min, når far din deg agar, og kasta’kje frå deg det mor di deg lærer!
Moj sin, prisluhni poučevanju svojega očeta in ne zapusti postave svoje matere,
9 For det er ein yndeleg krans for ditt hovud, og kjedor kring halsen din.
kajti ona bosta ornament milosti tvoji glavi in verižici okoli tvojega vratu.
10 Son min, når syndarar lokkar deg, samtykk ikkje!
Moj sin, če te grešniki privabljajo, ne privoli.
11 Um dei segjer: «Kom med oss! Me vil lura etter blod, setja fella for den skuldlause utan grunn;
Če rečejo: »Pridi z nami, v zasedi prežimo na kri, brez razloga se tajno pritajimo za nedolžnega,
12 Me vil gløypa deim som helheimen livande, og heile som når dei fer i gravi; (Sheol )
požrimo jih žive kakor grob in cele, kakor tiste, ki gredo dol v jamo. (Sheol )
13 Me vinna oss alle slag skattar, og fyller husi våre med rov;
Našli bomo vse dragoceno imetje, svoje hiše bomo napolnili z ukradenim blagom.
14 du skal få lutskifte saman med oss, alle skal me ha same pungen.» -
Svoj žreb vrzi med nas, vsi imejmo eno mošnjo.«
15 Son min, gakk ikkje då på vegen med deim, haldt foten din burte frå deira stig!
Moj sin, ne hodi z njimi na pot, svoje stopalo zadrži pred njihovo stezo,
16 For føterne deira spring til vondt og er snøgge til å renna ut blod.
kajti njihova stopala tečejo k zlu in hitijo, da prelijejo kri.
17 Men fåfengt breier dei netet for augo på alle fuglar.
Zagotovo je zaman razprostrta mreža v očeh katerekoli ptice.
18 Dei lurer på sitt eige blod og set eit garn for sitt eige liv.
In oni prežijo v zasedi na svojo lastno kri, tajno se pritajijo za svoja lastna življenja.
19 So gjeng det kvar som riv til seg med ran, det drep sin eigen herre.
Takšne so poti vsakega, ki je pohlepen dobička, ki odvzema življenje svojim lastnikom.
20 Vismøyi ropar på gata og lyfter si røyst på torgi.
Modrost kliče zunaj, svoj glas izreka na ulicah,
21 På gatehyrna preikar ho midt i ståket, i porthallar og kring i byen ho talar:
kliče na glavnem kraju vrveža, v odprtinah velikih vrat, v mestu izreka svoje besede, rekoč:
22 «Kor lenge vil de fåkunnige elska fåkunna, og kor lenge vil spottarar ha hug til spott, og dårar hata kunnskap?
»Doklej boste, vi topi, ljubili topost? In se posmehljivci razveseljevali v svojem posmehovanju in bedaki sovražili spoznanje?
23 Snu dykk hit når eg refser! So skal åndi mi fløyma for dykk, og eg skal kunngjera dykk mine ord.
Obrnite se na moj opomin. Glejte, na vas bom izlila svojega duha, razglašala vam bom svoje besede.
24 Eg ropa og de vilde ikkje høyra, og ingen agta på at eg rette ut handi,
Ker sem klicala, pa ste odklonili, iztegovala sem svojo roko, pa noben človek ni upošteval,
25 De brydde dykk ei um all mi råd, og ansa ikkje mitt refsings ord,
temveč ste zaničevali vse moje svetovanje in niste hoteli mojega opomina,
26 So skal eg då læ når de ulukka fær, eg skal spotta når det som de ræddast kjem,
se bom tudi jaz smejala ob vaši katastrofi, zasmehovala bom, ko pride vaš strah,
27 når det de ræddast kjem som eit uver, og uferdi dykkar fer hit som ein storm, når trengsla og naud kjem på dykk.
ko prihaja vaš strah kakor opustošenje in vaše uničenje kakor vrtinčast veter, ko nad vas prihajata tegoba in tesnoba.
28 Då vil eg ikkje svara når de ropar på meg, dei skal naudleita etter meg, men ikkje finna meg.
Tedaj se bodo obračali name, toda ne bom jim odgovorila, iskali me bodo zgodaj, toda ne bodo me našli,
29 Av di dei hata kunnskap og forsmådde otte for Herren,
ker so sovražili spoznanje in niso izbrali strahu Gospodovega.
30 ikkje lydde på mi råd, vanyrde all mi påminning,
Ničesar niso hoteli od mojega nasveta. Prezirali so vsak moj opomin.
31 skal dei eta frukt av si åtferd og verta mette av sine råder.
Zato bodo jedli od sadu svoje lastne poti in napolnjeni bodo s svojimi lastnimi naklepi.
32 For einvisa drep dei einfaldne, og tryggleiken dårarne tyner.
Kajti odvračanje od preprostosti jih bo ubilo in uspevanje bedakov jih bo uničilo.
33 Men den bur trygt, som høyrer på meg, verna um ulukke-rædsla.»
Toda kdorkoli me posluša, bo varno prebival in bo miren pred strahom zla.«