< Salomos Ordsprog 1 >
1 Ordtøke av Salomo, son til David, konge yver Israel.
O NA olelo akamai a Solomona ke keiki a Davida ke alii o ka Iseraela.
2 Av deim kann ein læra visdom og age og skyna vituge ord.
He mea ia e ike ai i ka noiau a me ke aoia mai, E hoomaopopo i na olelo e naauao ai;
3 Og få age so ein vert klok, rettferd og rett og rettvisa.
E loaa'i ka ike e akamai ai, Ma ka pono a me ka hoopono, a me ka pololei;
4 Dei kann gjeva dei urøynde klokskap, ungdomen kunnskap og ettertanke -
E haawi i ka maalea i ka poe naaupo, A me ka ike, a me ka noonoo i ke kanaka ui.
5 so den vise kann høyra og auka sin lærdom og den vituge verta rådklok.
E hoolohe ka mea naauao, a mahuahua ka ike, E loaa no i ka mea i aoia'i ka ike o naauao ai;
6 Dei gjev skyn på ordtak og myrke ord, ord frå dei vise og gåtorne deira.
E ike i ka olelo akamai a me ka hoakaka ana o ia mea, I na olelo a ka poe naauao, a me ka lakou olelo pohihi.
7 Otte for Herren er upphav til kunnskap, uvitingar vanvyrder visdom og age.
O ka makau ia Iehova, oia ka hoomaka ana o ka ike; A o ka naauao. a me ke aoia mai, ua hoowahawahaia e ka poe lapuwale.
8 Høyr etter, son min, når far din deg agar, og kasta’kje frå deg det mor di deg lærer!
E kuu keiki, e hooloke mai i ke ao ana a kou makuakane, Aole hoi e haalele i ke kanawai o kou maku wahine;
9 For det er ein yndeleg krans for ditt hovud, og kjedor kring halsen din.
No ka mea, he mea nani ia no kou poo, He mau lei hoi no kou a-i.
10 Son min, når syndarar lokkar deg, samtykk ikkje!
E kuu keiki, ina e hoowale wale mai ka poe hewa ia oe, Mai ae aku oe.
11 Um dei segjer: «Kom med oss! Me vil lura etter blod, setja fella for den skuldlause utan grunn;
Ina lakou e olelo mai, E, e hele pu kakou, E hoohalua no ke koko, E hoohalua wale i ka mea hala ole;
12 Me vil gløypa deim som helheimen livande, og heile som når dei fer i gravi; (Sheol )
E moni ola ia lakou me he malu make, E moni okoa hoi e like me ka poe e haule ana i ka lua: (Sheol )
13 Me vinna oss alle slag skattar, og fyller husi våre med rov;
E loaa ia kakou ka waiwai maikai he nui, E hoopiha i ko kakou mau hale me ka waiwai pio;
14 du skal få lutskifte saman med oss, alle skal me ha same pungen.» -
E hailona pu oe me makou i kou kuleana, I hookahi hipuu na kakou a pau:
15 Son min, gakk ikkje då på vegen med deim, haldt foten din burte frå deira stig!
E kuu kiekie e, mai hele pu oe mo lakou ma ke ala; E haalele kou wawae i ko lakou mau kuamoo;
16 For føterne deira spring til vondt og er snøgge til å renna ut blod.
No ka mea, holo kiki ko lakou wawae i ka hewa, Wikiwiki hoi lakou i ka hookahe koko.
17 Men fåfengt breier dei netet for augo på alle fuglar.
Make hewa no ke kau ana i ka hei, Ma ke alo o na mea eheu a pau.
18 Dei lurer på sitt eige blod og set eit garn for sitt eige liv.
Moe malu lakou no ko lakou koko; Makaala hoi no na uhane o lakou.
19 So gjeng det kvar som riv til seg med ran, det drep sin eigen herre.
Pela ka aoao o ka poe makee waiwai a pau, E kaili ana i ke ola o ka mea nona ia.
20 Vismøyi ropar på gata og lyfter si røyst på torgi.
Hea ae la ka naauao mawaho; Pane mai kona leo ma ke alanui;
21 På gatehyrna preikar ho midt i ståket, i porthallar og kring i byen ho talar:
Ma ka welau o na ala oia e kahea mai ai: Ma na kahua o na puka kulanakauhale kana olelo ana, I mai la,
22 «Kor lenge vil de fåkunnige elska fåkunna, og kor lenge vil spottarar ha hug til spott, og dårar hata kunnskap?
Pehea ka loihi, e ka poe ike ole, E makemake ai oukou i ka naaupo? A oukou hoi, e ka poe hoowahawaha, E makemake ai i ka hoowahawaha ana? A o oukou, e ka poe naaupo, e inaina aku ai i ka naauao?
23 Snu dykk hit når eg refser! So skal åndi mi fløyma for dykk, og eg skal kunngjera dykk mine ord.
E huli mai oukou i ka'u ao ana; Aia hoi e niuini aku au i ko'u Uhane maluna o oukou. E hoike aku hoi ia oukou i ka'u mau olelo.
24 Eg ropa og de vilde ikkje høyra, og ingen agta på at eg rette ut handi,
I ko'u wa i hea aku ai, hoole mai oukou; Kikoo aku la au i ko'u lima, aohe mea i manao mai;
25 De brydde dykk ei um all mi råd, og ansa ikkje mitt refsings ord,
Haalele oukou i ko'u mau manao a pau, Aole hoi oukou i makemake i ka'u ao ana:
26 So skal eg då læ når de ulukka fær, eg skal spotta når det som de ræddast kjem,
Nolaila, i ko oukou popilikia e akaaka au, E hoowahawaha au i ka hiki ana o ko oukou makau;
27 når det de ræddast kjem som eit uver, og uferdi dykkar fer hit som ein storm, når trengsla og naud kjem på dykk.
A hiki mai ko oukou makau me he mea ino la, A hookokoke mai ko oukou popilikia me he puahiohio la, A loohia oukou e ka pilihua a me ke kaumaha:
28 Då vil eg ikkje svara når de ropar på meg, dei skal naudleita etter meg, men ikkje finna meg.
Alaila, e hea mai lakou ia'u, aole au e pane aku; E imi koke lakou ia'u aole e loaa mai;
29 Av di dei hata kunnskap og forsmådde otte for Herren,
No ka mea, hoowahawaha lakou i ka ike, A o ka makau ia Iehova, aole lakou i koho mai;
30 ikkje lydde på mi råd, vanyrde all mi påminning,
Aole o lakou makemake i ka'u ao ana; Manao ino hoi i ka'u mau olelo a pau.
31 skal dei eta frukt av si åtferd og verta mette av sine råder.
Nolaila, e ai lakou i ka hua o ko lakou aoao iho, A ma ko ka manao ana o lakou e maona ai.
32 For einvisa drep dei einfaldne, og tryggleiken dårarne tyner.
No ka mea, o ka haalele ana aku o ka poe naaupo, oia ko lakou pepehiia mai, A o ka noho nanea ana o ka poe lapuwale, o ko lakou make ia.
33 Men den bur trygt, som høyrer på meg, verna um ulukke-rædsla.»
Aka, o ka mea hoolohe mai ia'u. e noho oluolu no ia, E noho no ia me ka makau ole i ka poino.