< Salomos Ordsprog 1 >
1 Ordtøke av Salomo, son til David, konge yver Israel.
(Dies sind) die Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel:
2 Av deim kann ein læra visdom og age og skyna vituge ord.
damit man Weisheit und Zucht lernt, Verständnis gewinnt für verständige Reden,
3 Og få age so ein vert klok, rettferd og rett og rettvisa.
damit man Zucht erlangt, welche Besonnenheit verleiht, Gerechtigkeit, Sittlichkeit und Ehrenhaftigkeit,
4 Dei kann gjeva dei urøynde klokskap, ungdomen kunnskap og ettertanke -
damit den Unerfahrenen Klugheit zuteil wird, den Jünglingen Erkenntnis und Lebenskunst.
5 so den vise kann høyra og auka sin lærdom og den vituge verta rådklok.
Auch der Weise möge sie vernehmen, um an Wissen zuzunehmen, und der Verständige möge sich (durch sie) Lebensklugheit aneignen,
6 Dei gjev skyn på ordtak og myrke ord, ord frå dei vise og gåtorne deira.
um Sinnsprüche und bildliche Rede zu verstehen, die Worte der Weisen und ihre Rätsel.
7 Otte for Herren er upphav til kunnskap, uvitingar vanvyrder visdom og age.
Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Erkenntnis; die Toren verachten Weisheit und Zucht.
8 Høyr etter, son min, når far din deg agar, og kasta’kje frå deg det mor di deg lærer!
Höre, mein Sohn, auf die Belehrung deines Vaters und achte nicht gering die Unterweisung deiner Mutter!
9 For det er ein yndeleg krans for ditt hovud, og kjedor kring halsen din.
Denn sie sind ein schöner Kranz für dein Haupt und eine Schmuckkette für deinen Hals.
10 Son min, når syndarar lokkar deg, samtykk ikkje!
Mein Sohn, wenn Sünder dich locken, so willige nicht ein.
11 Um dei segjer: «Kom med oss! Me vil lura etter blod, setja fella for den skuldlause utan grunn;
Wenn sie zu dir sagen: »Komm mit uns! Wir wollen auf Bluttaten ausgehen, dem Unschuldigen ohne Ursache auflauern!
12 Me vil gløypa deim som helheimen livande, og heile som når dei fer i gravi; (Sheol )
Wir wollen sie verschlingen wie das Totenreich, lebendig und mit Haut und Haaren, wie solche, die in die Grube hinabgefahren sind! (Sheol )
13 Me vinna oss alle slag skattar, og fyller husi våre med rov;
Allerlei kostbares Gut wollen wir gewinnen, wollen unsere Häuser mit Raub anfüllen!
14 du skal få lutskifte saman med oss, alle skal me ha same pungen.» -
Du sollst gleichen Anteil mit uns haben: wir wollen alle eine gemeinsame Kasse haben!«
15 Son min, gakk ikkje då på vegen med deim, haldt foten din burte frå deira stig!
Mein Sohn, schließe dich ihnen auf ihren Wegen nicht an, halte deinen Fuß von ihrem Pfade zurück!
16 For føterne deira spring til vondt og er snøgge til å renna ut blod.
Denn ihre Füße laufen dem Bösen zu und haben Eile, Blut zu vergießen.
17 Men fåfengt breier dei netet for augo på alle fuglar.
Denn vergeblich ist das Netz ausgebreitet vor den Augen des gesamten Vogelvolkes;
18 Dei lurer på sitt eige blod og set eit garn for sitt eige liv.
vielmehr machen sie Anschläge gegen ihr eigenes Blut, stellen ihrem eigenen Leben nach.
19 So gjeng det kvar som riv til seg med ran, det drep sin eigen herre.
So ergeht es (schließlich) allen, die nach unrechtem Gewinn trachten: dieses (Trachten) kostet seinem Besitzer das (eigene) Leben.
20 Vismøyi ropar på gata og lyfter si røyst på torgi.
Die Weisheit erhebt ihren Ruf laut auf der Straße, läßt ihre Stimme auf den Märkten erschallen;
21 På gatehyrna preikar ho midt i ståket, i porthallar og kring i byen ho talar:
an der Ecke lärmerfüllter Straßen predigt sie; in den Eingängen der Stadttore, in der ganzen Stadt hält sie ihre Reden:
22 «Kor lenge vil de fåkunnige elska fåkunna, og kor lenge vil spottarar ha hug til spott, og dårar hata kunnskap?
»Wie lange noch wollt ihr Einfältigen die Einfältigkeit lieben und ihr Spötter Gefallen am Spotten finden und ihr Toren Erkenntnis hassen?
23 Snu dykk hit når eg refser! So skal åndi mi fløyma for dykk, og eg skal kunngjera dykk mine ord.
Wendet euch meiner Zurechtweisung zu! Seht, ich will euch meinen Geist hervorströmen lassen, will euch meine Worte kundtun.
24 Eg ropa og de vilde ikkje høyra, og ingen agta på at eg rette ut handi,
Weil ich gerufen habe und ihr mich abgewiesen habt, weil ich mit der Hand gewinkt habe und niemand darauf geachtet hat,
25 De brydde dykk ei um all mi råd, og ansa ikkje mitt refsings ord,
ihr vielmehr jeden Ratschlag von mir verworfen und auf meine Zurechtweisung nichts gegeben habt:
26 So skal eg då læ når de ulukka fær, eg skal spotta når det som de ræddast kjem,
so will auch ich bei eurem Unglück lachen, will spotten, wenn der Schrecken über euch kommt,
27 når det de ræddast kjem som eit uver, og uferdi dykkar fer hit som ein storm, når trengsla og naud kjem på dykk.
wenn der Schrecken euch überfällt wie ein Unwetter und euer Verderben wie ein Sturmwind heranzieht, wenn Angst und Bedrängnis über euch hereinbrechen.
28 Då vil eg ikkje svara når de ropar på meg, dei skal naudleita etter meg, men ikkje finna meg.
Alsdann werden sie nach mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen, aber mich nicht finden.
29 Av di dei hata kunnskap og forsmådde otte for Herren,
Weil sie die Erkenntnis gehaßt und sich der Gottesfurcht nicht zugewandt,
30 ikkje lydde på mi råd, vanyrde all mi påminning,
meinen Ratschlägen kein Gehör geschenkt, jede Zurechtweisung von mir verschmäht haben: –
31 skal dei eta frukt av si åtferd og verta mette av sine råder.
darum sollen sie die Frucht ihres Tuns zu schmecken bekommen und sich an ihren eigenen Anschlägen satt essen.
32 For einvisa drep dei einfaldne, og tryggleiken dårarne tyner.
Denn den Einfältigen bringt ihr eigenes Widerstreben den Tod, und ihre eigene Sorglosigkeit stürzt die Toren ins Verderben;
33 Men den bur trygt, som høyrer på meg, verna um ulukke-rædsla.»
wer aber auf mich hört, wird sicher wohnen und wohlgemut sein ohne Angst vor Unheil.«