< Salomos Ordsprog 1 >
1 Ordtøke av Salomo, son til David, konge yver Israel.
Paraboles de Salomon, fils de David et roi d’Israël,
2 Av deim kann ein læra visdom og age og skyna vituge ord.
Utiles pour connaître la sagesse et la discipline,
3 Og få age so ein vert klok, rettferd og rett og rettvisa.
Pour comprendre les paroles de la prudence, pour recevoir l’instruction de la doctrine, la justice, et le jugement et l’équité,
4 Dei kann gjeva dei urøynde klokskap, ungdomen kunnskap og ettertanke -
Afin que soit donnée aux tout petits la finesse, à l’adolescent la science et l’intelligence.
5 so den vise kann høyra og auka sin lærdom og den vituge verta rådklok.
Le sage, en écoutant, sera plus sage, et l’intelligent possédera les moyens de gouverner.
6 Dei gjev skyn på ordtak og myrke ord, ord frå dei vise og gåtorne deira.
Il découvrira le proverbe et l’interprétation, les paroles des sages et leurs énigmes.
7 Otte for Herren er upphav til kunnskap, uvitingar vanvyrder visdom og age.
La crainte du Seigneur est le principe de la sagesse. La sagesse et la doctrine, les insensés les méprisent.
8 Høyr etter, son min, når far din deg agar, og kasta’kje frå deg det mor di deg lærer!
Écoute, mon fils, la discipline de ton père, et ne rejette pas la loi de ta mère,
9 For det er ein yndeleg krans for ditt hovud, og kjedor kring halsen din.
Afin que soit ajouté un agrément à ta tête, et un collier à ton cou.
10 Son min, når syndarar lokkar deg, samtykk ikkje!
Mon fils, si des pécheurs veulent l’attirer, n’y acquiesce pas.
11 Um dei segjer: «Kom med oss! Me vil lura etter blod, setja fella for den skuldlause utan grunn;
S’ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches au sang, cachons des pièges à l’innocent qui ne l’a pas mérité;
12 Me vil gløypa deim som helheimen livande, og heile som når dei fer i gravi; (Sheol )
Comme l’enfer, engloutissons-le vivant et entier, comme celui qui descend dans la fosse. (Sheol )
13 Me vinna oss alle slag skattar, og fyller husi våre med rov;
Nous trouverons toutes sortes de biens précieux: nous remplirons nos maisons de dépouilles.
14 du skal få lutskifte saman med oss, alle skal me ha same pungen.» -
Mets ta part avec nous, qu’une seule bourse soit pour nous tous.
15 Son min, gakk ikkje då på vegen med deim, haldt foten din burte frå deira stig!
Mon fils, ne marche pas avec eux, écarte ton pied de leurs sentiers.
16 For føterne deira spring til vondt og er snøgge til å renna ut blod.
Car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent afin de verser le sang.
17 Men fåfengt breier dei netet for augo på alle fuglar.
Mais en vain l’on jette le filet devant les yeux des oiseaux.
18 Dei lurer på sitt eige blod og set eit garn for sitt eige liv.
Eux aussi à leur propre sang dressent des embûches, et
19 So gjeng det kvar som riv til seg med ran, det drep sin eigen herre.
Ainsi sont les sentiers de tout avare, ils ravissent lame de tous ceux qui possèdent.
20 Vismøyi ropar på gata og lyfter si røyst på torgi.
La sagesse prêche dehors; dans les places publiques elle élève sa voix;
21 På gatehyrna preikar ho midt i ståket, i porthallar og kring i byen ho talar:
À la tête des foules elle crie, aux portes de la ville elle profère ses paroles disant:
22 «Kor lenge vil de fåkunnige elska fåkunna, og kor lenge vil spottarar ha hug til spott, og dårar hata kunnskap?
Jusques à quand, tout petits enfants, aimerez-vous l’enfance, et les insensés désireront-ils ce qui leur est pernicieux, et les imprudents haïront-ils la science?
23 Snu dykk hit når eg refser! So skal åndi mi fløyma for dykk, og eg skal kunngjera dykk mine ord.
Convertissez-vous à mes remontrances: voici que je vous révélerai mon esprit, et que je vous ferai comprendre mes paroles.
24 Eg ropa og de vilde ikkje høyra, og ingen agta på at eg rette ut handi,
Parce que j’ai appelé, et que vous avez refusé de m’entendre; que j’ai tendu ma main, et qu’il n’y a eu personne qui m’ait regardé;
25 De brydde dykk ei um all mi råd, og ansa ikkje mitt refsings ord,
Que vous avez méprisé tous mes conseils, et négligé mes réprimandes:
26 So skal eg då læ når de ulukka fær, eg skal spotta når det som de ræddast kjem,
Moi aussi, à votre mort, je rirai et je me moquerai, lorsque ce que vous craigniez vous sera arrivé.
27 når det de ræddast kjem som eit uver, og uferdi dykkar fer hit som ein storm, når trengsla og naud kjem på dykk.
Lorsqu’une calamité arrivera tout d’un coup, et que la mort, comme une tempête, fondra violemment sur vous; quand, viendront sur vous la tribulation et l’angoisse:
28 Då vil eg ikkje svara når de ropar på meg, dei skal naudleita etter meg, men ikkje finna meg.
Alors ils m’invoqueront, et je ne les exaucerai pas; dès le matin ils se lèveront, et ils ne me trouveront pas;
29 Av di dei hata kunnskap og forsmådde otte for Herren,
Parce qu’ils ont haï la discipline, et qu’ils n’ont pas reçu la crainte du Seigneur,
30 ikkje lydde på mi råd, vanyrde all mi påminning,
Qu’ils n’ont pas acquiescé à mes conseils, qu’ils ont déprécié toutes mes remontrances.
31 skal dei eta frukt av si åtferd og verta mette av sine råder.
Aussi ils mangeront les fruits de leurs voies, et ils seront rassasiés de leurs conseils.
32 For einvisa drep dei einfaldne, og tryggleiken dårarne tyner.
L’égarement des tout petits les tuera; et la prospérité des insensés les perdra.
33 Men den bur trygt, som høyrer på meg, verna um ulukke-rædsla.»
Mais celui qui m’écoute reposera sans terreur et jouira de l’abondance, la crainte des maux ayant été enlevée.