< Salomos Ordsprog 1 >
1 Ordtøke av Salomo, son til David, konge yver Israel.
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël,
2 Av deim kann ein læra visdom og age og skyna vituge ord.
Pour connaître la sagesse et l’instruction, Pour comprendre les paroles de l’intelligence;
3 Og få age so ein vert klok, rettferd og rett og rettvisa.
Pour recevoir des leçons de bon sens, De justice, d’équité et de droiture;
4 Dei kann gjeva dei urøynde klokskap, ungdomen kunnskap og ettertanke -
Pour donner aux simples du discernement, Au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
5 so den vise kann høyra og auka sin lærdom og den vituge verta rådklok.
Que le sage écoute, et il augmentera son savoir, Et celui qui est intelligent acquerra de l’habileté,
6 Dei gjev skyn på ordtak og myrke ord, ord frå dei vise og gåtorne deira.
Pour saisir le sens d’un proverbe ou d’une énigme, Des paroles des sages et de leurs sentences.
7 Otte for Herren er upphav til kunnskap, uvitingar vanvyrder visdom og age.
La crainte de l’Éternel est le commencement de la science; Les insensés méprisent la sagesse et l’instruction.
8 Høyr etter, son min, når far din deg agar, og kasta’kje frå deg det mor di deg lærer!
Écoute, mon fils, l’instruction de ton père, Et ne rejette pas l’enseignement de ta mère;
9 For det er ein yndeleg krans for ditt hovud, og kjedor kring halsen din.
Car c’est une couronne de grâce pour ta tête, Et une parure pour ton cou.
10 Son min, når syndarar lokkar deg, samtykk ikkje!
Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, Ne te laisse pas gagner.
11 Um dei segjer: «Kom med oss! Me vil lura etter blod, setja fella for den skuldlause utan grunn;
S’ils disent: Viens avec nous! Dressons des embûches, versons du sang, Tendons des pièges à celui qui se repose en vain sur son innocence,
12 Me vil gløypa deim som helheimen livande, og heile som når dei fer i gravi; (Sheol )
Engloutissons-les tout vifs, comme le séjour des morts, Et tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol )
13 Me vinna oss alle slag skattar, og fyller husi våre med rov;
Nous trouverons toute sorte de biens précieux, Nous remplirons de butin nos maisons;
14 du skal få lutskifte saman med oss, alle skal me ha same pungen.» -
Tu auras ta part avec nous, Il n’y aura qu’une bourse pour nous tous!
15 Son min, gakk ikkje då på vegen med deim, haldt foten din burte frå deira stig!
Mon fils, ne te mets pas en chemin avec eux, Détourne ton pied de leur sentier;
16 For føterne deira spring til vondt og er snøgge til å renna ut blod.
Car leurs pieds courent au mal, Et ils ont hâte de répandre le sang.
17 Men fåfengt breier dei netet for augo på alle fuglar.
Mais en vain jette-t-on le filet Devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
18 Dei lurer på sitt eige blod og set eit garn for sitt eige liv.
Et eux, c’est contre leur propre sang qu’ils dressent des embûches, C’est à leur âme qu’ils tendent des pièges.
19 So gjeng det kvar som riv til seg med ran, det drep sin eigen herre.
Ainsi arrive-t-il à tout homme avide de gain; La cupidité cause la perte de ceux qui s’y livrent.
20 Vismøyi ropar på gata og lyfter si røyst på torgi.
La sagesse crie dans les rues, Elle élève sa voix dans les places:
21 På gatehyrna preikar ho midt i ståket, i porthallar og kring i byen ho talar:
Elle crie à l’entrée des lieux bruyants; Aux portes, dans la ville, elle fait entendre ses paroles:
22 «Kor lenge vil de fåkunnige elska fåkunna, og kor lenge vil spottarar ha hug til spott, og dårar hata kunnskap?
Jusqu’à quand, stupides, aimerez-vous la stupidité? Jusqu’à quand les moqueurs se plairont-ils à la moquerie, Et les insensés haïront-ils la science?
23 Snu dykk hit når eg refser! So skal åndi mi fløyma for dykk, og eg skal kunngjera dykk mine ord.
Tournez-vous pour écouter mes réprimandes! Voici, je répandrai sur vous mon esprit, Je vous ferai connaître mes paroles…
24 Eg ropa og de vilde ikkje høyra, og ingen agta på at eg rette ut handi,
Puisque j’appelle et que vous résistez, Puisque j’étends ma main et que personne n’y prend garde,
25 De brydde dykk ei um all mi råd, og ansa ikkje mitt refsings ord,
Puisque vous rejetez tous mes conseils, Et que vous n’aimez pas mes réprimandes,
26 So skal eg då læ når de ulukka fær, eg skal spotta når det som de ræddast kjem,
Moi aussi, je rirai quand vous serez dans le malheur, Je me moquerai quand la terreur vous saisira,
27 når det de ræddast kjem som eit uver, og uferdi dykkar fer hit som ein storm, når trengsla og naud kjem på dykk.
Quand la terreur vous saisira comme une tempête, Et que le malheur vous enveloppera comme un tourbillon, Quand la détresse et l’angoisse fondront sur vous.
28 Då vil eg ikkje svara når de ropar på meg, dei skal naudleita etter meg, men ikkje finna meg.
Alors ils m’appelleront, et je ne répondrai pas; Ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
29 Av di dei hata kunnskap og forsmådde otte for Herren,
Parce qu’ils ont haï la science, Et qu’ils n’ont pas choisi la crainte de l’Éternel,
30 ikkje lydde på mi råd, vanyrde all mi påminning,
Parce qu’ils n’ont point aimé mes conseils, Et qu’ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
31 skal dei eta frukt av si åtferd og verta mette av sine råder.
Ils se nourriront du fruit de leur voie, Et ils se rassasieront de leurs propres conseils,
32 For einvisa drep dei einfaldne, og tryggleiken dårarne tyner.
Car la résistance des stupides les tue, Et la sécurité des insensés les perd;
33 Men den bur trygt, som høyrer på meg, verna um ulukke-rædsla.»
Mais celui qui m’écoute reposera avec assurance, Il vivra tranquille et sans craindre aucun mal.