< Salomos Ordsprog 1 >
1 Ordtøke av Salomo, son til David, konge yver Israel.
Proverbes de Salomon, fils de David, qui régna en Israël,
2 Av deim kann ein læra visdom og age og skyna vituge ord.
pour faire connaître la sagesse et la discipline; pour apprendre les paroles de la prudence;
3 Og få age so ein vert klok, rettferd og rett og rettvisa.
pour montrer les artifices des discours; pour enseigner vraiment la justice, pour instruire à juger avec rectitude;
4 Dei kann gjeva dei urøynde klokskap, ungdomen kunnskap og ettertanke -
pour donner aux innocents la sagacité, aux jeunes gens la doctrine et l'intelligence.
5 so den vise kann høyra og auka sin lærdom og den vituge verta rådklok.
Car le sage qui les aura ouïs sera plus sage, et l'homme entendu saura l'art de gouverner.
6 Dei gjev skyn på ordtak og myrke ord, ord frå dei vise og gåtorne deira.
Il pénétrera la parabole et le sens voilé, et les paroles des sages, et leurs énigmes.
7 Otte for Herren er upphav til kunnskap, uvitingar vanvyrder visdom og age.
La crainte du Seigneur est le commencement de la sagesse; la prudence est bonne à tous ceux qui la mettent en pratique; la piété envers Dieu est le principe de la sagesse; les insensés méprisent la sagesse et la doctrine.
8 Høyr etter, son min, når far din deg agar, og kasta’kje frå deg det mor di deg lærer!
Écoute, mon fils, les instructions de ton père, et ne repousse pas la loi de ta mère
9 For det er ein yndeleg krans for ditt hovud, og kjedor kring halsen din.
et tu ajouteras une couronne de grâces à ta tête, et à ton cou un collier d'or.
10 Son min, når syndarar lokkar deg, samtykk ikkje!
Mon fils, prends garde que les impies ne t'égarent; ne leur donne pas ton consentement.
11 Um dei segjer: «Kom med oss! Me vil lura etter blod, setja fella for den skuldlause utan grunn;
S'ils te convient, disant: Viens avec nous, prends ta part du sang; cachons en terre injustement l'homme juste;
12 Me vil gløypa deim som helheimen livande, og heile som når dei fer i gravi; (Sheol )
engloutissons-le tout vivant, comme dans l'enfer, et effaçons de la terre tout souvenir de lui. (Sheol )
13 Me vinna oss alle slag skattar, og fyller husi våre med rov;
Emparons-nous de ses richesses les plus précieuses, et remplissons nos demeures de ses dépouilles.
14 du skal få lutskifte saman med oss, alle skal me ha same pungen.» -
Mets ta part avec la nôtre; faisons tous bourse commune et n'ayons qu'un trésor.
15 Son min, gakk ikkje då på vegen med deim, haldt foten din burte frå deira stig!
Mon fils, ne vas pas en leur voie; éloigne ton pied de leurs sentiers;
16 For føterne deira spring til vondt og er snøgge til å renna ut blod.
Car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.
17 Men fåfengt breier dei netet for augo på alle fuglar.
car ce n'est pas vainement qu'on tend des filets aux oiseaux.
18 Dei lurer på sitt eige blod og set eit garn for sitt eige liv.
Mais ceux qui participent à un meurtre thésaurisent pour eux des malheurs; et la chute des pervers est funeste.
19 So gjeng det kvar som riv til seg med ran, det drep sin eigen herre.
Telles sont les voies de tous les ouvriers d'iniquité; par leur impiété, ils détruisent leur propre vie.
20 Vismøyi ropar på gata og lyfter si røyst på torgi.
La Sagesse chante dans les rues; elle parle librement au milieu des places.
21 På gatehyrna preikar ho midt i ståket, i porthallar og kring i byen ho talar:
Et du haut des remparts elle crie comme un héraut, et elle s'assied devant les portes des riches; et aux portes de la cité, pleine d'assurance, elle dit:
22 «Kor lenge vil de fåkunnige elska fåkunna, og kor lenge vil spottarar ha hug til spott, og dårar hata kunnskap?
Tant que les innocents s'attacheront à la justice, ils ne seront point humiliés; quant aux insensés, pleins de désirs honteux, devenus impies, ils haïssent la science,
23 Snu dykk hit når eg refser! So skal åndi mi fløyma for dykk, og eg skal kunngjera dykk mine ord.
et sont exposés aux opprobres. Voilà que je vais proférer pour vous les paroles de mon esprit; je vais vous enseigner mes discours.
24 Eg ropa og de vilde ikkje høyra, og ingen agta på at eg rette ut handi,
J'ai appelé, et vous n'avez point obéi; j'ai parlé longuement, et vous n'étiez pas attentifs;
25 De brydde dykk ei um all mi råd, og ansa ikkje mitt refsings ord,
mais vous avez mis à néant mes conseils, et vous avez été rebelles à mes réprimandes.
26 So skal eg då læ når de ulukka fær, eg skal spotta når det som de ræddast kjem,
Aussi moi je rirai au jour de votre perte, et je me réjouirai quand viendra votre ruine,
27 når det de ræddast kjem som eit uver, og uferdi dykkar fer hit som ein storm, når trengsla og naud kjem på dykk.
et quand soudain le trouble fondra sur vous, et que votre catastrophe sera là comme une tempête, et quand viendra sur vous la tribulation et l'oppression, et enfin la mort.
28 Då vil eg ikkje svara når de ropar på meg, dei skal naudleita etter meg, men ikkje finna meg.
Car alors vous m'invoquerez; mais moi je ne vous écouterai point; les méchants me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
29 Av di dei hata kunnskap og forsmådde otte for Herren,
Car ils haïssent la Sagesse; et ils n'ont point choisi de préférence la parole du Seigneur.
30 ikkje lydde på mi råd, vanyrde all mi påminning,
Et ils n'ont point voulu être attentifs à mes conseils; et ils se sont raillés de mes reproches.
31 skal dei eta frukt av si åtferd og verta mette av sine råder.
Aussi mangeront-ils les fruits de leurs voies; et ils se rassasieront de leur propre impiété.
32 For einvisa drep dei einfaldne, og tryggleiken dårarne tyner.
Car ils seront mis à mort, pour avoir fait tort aux petits; et l'examen de leur cause perdra les impies.
33 Men den bur trygt, som høyrer på meg, verna um ulukke-rædsla.»
Tandis que celui qui m'écoute s'abritera sous l'espérance, et se reposera sans avoir à craindre aucun mal.