< Salomos Ordsprog 1 >
1 Ordtøke av Salomo, son til David, konge yver Israel.
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël,
2 Av deim kann ein læra visdom og age og skyna vituge ord.
pour connaître la sagesse et l’instruction, pour discerner les paroles d’intelligence;
3 Og få age so ein vert klok, rettferd og rett og rettvisa.
pour recevoir instruction dans la sagesse, la justice, le juste jugement, et la droiture;
4 Dei kann gjeva dei urøynde klokskap, ungdomen kunnskap og ettertanke -
pour donner aux simples de la prudence, au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
5 so den vise kann høyra og auka sin lærdom og den vituge verta rådklok.
Le sage écoutera, et croîtra en science, et l’intelligent acquerra du sens
6 Dei gjev skyn på ordtak og myrke ord, ord frå dei vise og gåtorne deira.
pour comprendre un proverbe et une allégorie, les paroles des sages et leurs énigmes.
7 Otte for Herren er upphav til kunnskap, uvitingar vanvyrder visdom og age.
La crainte de l’Éternel est le commencement de la connaissance; les fous méprisent la sagesse et l’instruction.
8 Høyr etter, son min, når far din deg agar, og kasta’kje frå deg det mor di deg lærer!
Écoute, mon fils, l’instruction de ton père, et n’abandonne pas l’enseignement de ta mère;
9 For det er ein yndeleg krans for ditt hovud, og kjedor kring halsen din.
car ce sera une guirlande de grâce à ta tête, et des colliers à ton cou.
10 Son min, når syndarar lokkar deg, samtykk ikkje!
Mon fils, si les pécheurs cherchent à te séduire, n’y acquiesce pas.
11 Um dei segjer: «Kom med oss! Me vil lura etter blod, setja fella for den skuldlause utan grunn;
S’ils disent: Viens avec nous, nous serons aux embûches pour le sang, nous nous cacherons pour [guetter] l’innocent, sans cause;
12 Me vil gløypa deim som helheimen livande, og heile som når dei fer i gravi; (Sheol )
nous les engloutirons vivants, comme le shéol, et tout entiers comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol )
13 Me vinna oss alle slag skattar, og fyller husi våre med rov;
nous trouverons toute sorte de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
14 du skal få lutskifte saman med oss, alle skal me ha same pungen.» -
prends ton lot parmi nous, il n’y aura qu’une bourse pour nous tous:
15 Son min, gakk ikkje då på vegen med deim, haldt foten din burte frå deira stig!
mon fils, ne fais pas route avec eux, retiens ton pied de leur sentier;
16 For føterne deira spring til vondt og er snøgge til å renna ut blod.
car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent pour verser le sang.
17 Men fåfengt breier dei netet for augo på alle fuglar.
Car en vain le filet est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
18 Dei lurer på sitt eige blod og set eit garn for sitt eige liv.
et eux, ils sont aux embûches contre leur propre sang, ils se cachent pour [guetter] leurs propres âmes.
19 So gjeng det kvar som riv til seg med ran, det drep sin eigen herre.
Telles sont les voies de tout homme qui cherche le gain déshonnête, lequel ôte la vie à ceux qui le possèdent.
20 Vismøyi ropar på gata og lyfter si røyst på torgi.
La sagesse crie au-dehors, elle fait retentir sa voix sur les places;
21 På gatehyrna preikar ho midt i ståket, i porthallar og kring i byen ho talar:
elle crie à l’entrée des lieux bruyants, aux ouvertures des portes; elle prononce ses paroles dans la ville:
22 «Kor lenge vil de fåkunnige elska fåkunna, og kor lenge vil spottarar ha hug til spott, og dårar hata kunnskap?
Simples, jusques à quand aimerez-vous la simplicité, et [jusques à quand] les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les sots haïront-ils la connaissance?
23 Snu dykk hit når eg refser! So skal åndi mi fløyma for dykk, og eg skal kunngjera dykk mine ord.
Revenez à ma répréhension; voici, je ferai couler pour vous mon esprit, je vous ferai savoir mes paroles.
24 Eg ropa og de vilde ikkje høyra, og ingen agta på at eg rette ut handi,
Parce que j’ai crié et que vous avez refusé [d’écouter], parce que j’ai étendu ma main et que personne n’a pris garde,
25 De brydde dykk ei um all mi råd, og ansa ikkje mitt refsings ord,
et que vous avez rejeté tout mon conseil et que vous n’avez pas voulu de ma répréhension,
26 So skal eg då læ når de ulukka fær, eg skal spotta når det som de ræddast kjem,
moi aussi je rirai lors de votre calamité, je me moquerai quand viendra votre frayeur,
27 når det de ræddast kjem som eit uver, og uferdi dykkar fer hit som ein storm, når trengsla og naud kjem på dykk.
quand votre frayeur viendra comme une subite destruction et que votre calamité arrivera comme un tourbillon, quand la détresse et l’angoisse viendront sur vous:
28 Då vil eg ikkje svara når de ropar på meg, dei skal naudleita etter meg, men ikkje finna meg.
alors ils crieront vers moi, et je ne répondrai pas; ils me chercheront de bonne heure, mais ils ne me trouveront point.
29 Av di dei hata kunnskap og forsmådde otte for Herren,
Parce qu’ils ont haï la connaissance et qu’ils n’ont pas choisi la crainte de l’Éternel,
30 ikkje lydde på mi råd, vanyrde all mi påminning,
qu’ils n’ont point voulu de mon conseil, qu’ils ont méprisé toute ma répréhension,
31 skal dei eta frukt av si åtferd og verta mette av sine råder.
ils mangeront du fruit de leur voie et seront rassasiés de leurs propres conseils.
32 For einvisa drep dei einfaldne, og tryggleiken dårarne tyner.
Car la révolte des simples les tue, et la prospérité des sots les fait périr.
33 Men den bur trygt, som høyrer på meg, verna um ulukke-rædsla.»
Mais celui qui m’écoute habitera en sécurité et sera tranquille, sans crainte du mal.