< Salomos Ordsprog 1 >
1 Ordtøke av Salomo, son til David, konge yver Israel.
The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
2 Av deim kann ein læra visdom og age og skyna vituge ord.
To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
3 Og få age so ein vert klok, rettferd og rett og rettvisa.
To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
4 Dei kann gjeva dei urøynde klokskap, ungdomen kunnskap og ettertanke -
To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.
5 so den vise kann høyra og auka sin lærdom og den vituge verta rådklok.
A wise [man] will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain to wise counsels:
6 Dei gjev skyn på ordtak og myrke ord, ord frå dei vise og gåtorne deira.
To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
7 Otte for Herren er upphav til kunnskap, uvitingar vanvyrder visdom og age.
The fear of the LORD [is] the beginning of knowledge: [but] fools despise wisdom and instruction.
8 Høyr etter, son min, når far din deg agar, og kasta’kje frå deg det mor di deg lærer!
My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
9 For det er ein yndeleg krans for ditt hovud, og kjedor kring halsen din.
For they [shalt be] an ornament of grace to thy head, and chains about thy neck.
10 Son min, når syndarar lokkar deg, samtykk ikkje!
My son, if sinners entice thee, consent thou not.
11 Um dei segjer: «Kom med oss! Me vil lura etter blod, setja fella for den skuldlause utan grunn;
If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:
12 Me vil gløypa deim som helheimen livande, og heile som når dei fer i gravi; (Sheol )
Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit: (Sheol )
13 Me vinna oss alle slag skattar, og fyller husi våre med rov;
We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
14 du skal få lutskifte saman med oss, alle skal me ha same pungen.» -
Cast in thy lot among us; let us all have one purse:
15 Son min, gakk ikkje då på vegen med deim, haldt foten din burte frå deira stig!
My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:
16 For føterne deira spring til vondt og er snøgge til å renna ut blod.
For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
17 Men fåfengt breier dei netet for augo på alle fuglar.
Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
18 Dei lurer på sitt eige blod og set eit garn for sitt eige liv.
And they lay wait for their [own] blood; they lurk privily for their [own] lives.
19 So gjeng det kvar som riv til seg med ran, det drep sin eigen herre.
So [are] the ways of every one that is greedy of gain; [who] taketh away the life of its owners.
20 Vismøyi ropar på gata og lyfter si røyst på torgi.
Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:
21 På gatehyrna preikar ho midt i ståket, i porthallar og kring i byen ho talar:
She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, [saying],
22 «Kor lenge vil de fåkunnige elska fåkunna, og kor lenge vil spottarar ha hug til spott, og dårar hata kunnskap?
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
23 Snu dykk hit når eg refser! So skal åndi mi fløyma for dykk, og eg skal kunngjera dykk mine ord.
Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit to you, I will make known to you my words.
24 Eg ropa og de vilde ikkje høyra, og ingen agta på at eg rette ut handi,
Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
25 De brydde dykk ei um all mi råd, og ansa ikkje mitt refsings ord,
But ye have set at naught all my counsel, and rejected my reproof:
26 So skal eg då læ når de ulukka fær, eg skal spotta når det som de ræddast kjem,
I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;
27 når det de ræddast kjem som eit uver, og uferdi dykkar fer hit som ein storm, når trengsla og naud kjem på dykk.
When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.
28 Då vil eg ikkje svara når de ropar på meg, dei skal naudleita etter meg, men ikkje finna meg.
Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
29 Av di dei hata kunnskap og forsmådde otte for Herren,
For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
30 ikkje lydde på mi råd, vanyrde all mi påminning,
They rejected my counsel: they despised all my reproof.
31 skal dei eta frukt av si åtferd og verta mette av sine råder.
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
32 For einvisa drep dei einfaldne, og tryggleiken dårarne tyner.
For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
33 Men den bur trygt, som høyrer på meg, verna um ulukke-rædsla.»
But whoever hearkeneth to me shall dwell in safety, and shall be quiet from fear of evil.